Salmos 106

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yabi Ubangiji.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci,
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi;
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Sa’ad da kakanninmu suke a Masar,
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Duk da haka ya cece su saboda sunansa,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe;
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Ya cece su daga hannun maƙiyi;
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Ruwaye suka rufe abokan gābansu;
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Amma nan da nan suka manta abin da ya yi
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Sai ya ba su abin da suka roƙa,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 A sansani suka ji kishin Musa
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu;
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 A Horeb suka yi ɗan maraƙi
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Suka sauke Ɗaukakarsu
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Suka manta da Allahn da ya cece su,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 mu’ujizai a ƙasar Ham
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Don haka ya ce zai hallaka su,
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Sai suka rena ƙasa mai ni’ima;
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Suka yi gunaguni a tentunansu
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu,
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki,
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 An ayana masa wannan a matsayin adalci
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah,
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Ba su hallakar da mutanen
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 amma suka yi cuɗanya da al’ummai
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Suka yi wa gumakansu sujada,
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Suka miƙa ’ya’yansu maza hadaya
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Suka zub da jini marar laifi,
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi;
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Ya miƙa su ga al’ummai,
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Abokan gābansu suka danne su
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Sau da yawa ya cece su,
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Amma ya lura da wahalarsu
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 saboda su ya tuna da alkawarinsa
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Ya sa aka ji tausayinsu
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu,
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila,
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.