Salmos 106

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yabi Ubangiji.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi;
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Sa’ad da kakanninmu suke a Masar,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Duk da haka ya cece su saboda sunansa,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Ya cece su daga hannun maƙiyi;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Ruwaye suka rufe abokan gābansu;
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Amma nan da nan suka manta abin da ya yi
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Sai ya ba su abin da suka roƙa,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 A sansani suka ji kishin Musa
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu;
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 A Horeb suka yi ɗan maraƙi
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Suka sauke Ɗaukakarsu
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Suka manta da Allahn da ya cece su,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 mu’ujizai a ƙasar Ham
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Don haka ya ce zai hallaka su,
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Sai suka rena ƙasa mai ni’ima;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Suka yi gunaguni a tentunansu
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu,
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 An ayana masa wannan a matsayin adalci
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Ba su hallakar da mutanen
34 Não exterminaram os povos, como o
35 amma suka yi cuɗanya da al’ummai
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Suka yi wa gumakansu sujada,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Suka miƙa ’ya’yansu maza hadaya
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Suka zub da jini marar laifi,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi;
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Ya miƙa su ga al’ummai,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Abokan gābansu suka danne su
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Sau da yawa ya cece su,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Amma ya lura da wahalarsu
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 saboda su ya tuna da alkawarinsa
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Ya sa aka ji tausayinsu
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.