Salmos 104
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT
1 Yabi Ubangiji, ya raina.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Ya mai da iska suka zama ’yan saƙonsa
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Ya kafa duniya a kan tussanta;
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Ka rufe ta da zurfi kamar da riga
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 suka gudu a bisa duwatsu,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa;
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka;
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji;
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan;
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama;
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna,
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 A can tsuntsaye suke sheƙunnansu;
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Manyan duwatsu na awakin jeji ne;
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Wata ne ke ƙididdigar lokuta,
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Ka yi duhu, sai ya zama dare,
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Rana ta fito, sai suka koma shiru;
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Mutum yakan tafi aikinsa,
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji!
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Akwai teku, babba da kuma fāɗi,
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 A can jiragen ruwa suna kai komo,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Waɗannan duka suna dogara gare ka
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Sa’ad da ba su da shi,
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Sa’ad da ka ɓoye fuskarka,
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Sa’ad da ka aika da Ruhunka,
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada;
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana,
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Zan rera ga Ubangiji dukan raina;
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Bari tunanina yă gamshe shi,
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.