Provérbios 31

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maganganun Sarki Lemuwel, magana ce horarriya mahaifiyarsa ta koya masa,
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 “Ka saurara, ya ɗana! Ka saurara, ɗan cikina!
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Kada ka ba da ƙarfinka a kan mata,
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 “Ba na sarakuna ba ne, ya Lemuwel,
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 don kada su sha su manta da abin da doka ta umarta,
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 A ba da barasa ga waɗanda suke cikin halin ƙaƙa naka yi,
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 bari su sha su manta da talaucinsu
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 “Yi magana domin bebaye,
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Yi magana a kuma yi shari’ar adalci;
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Wa yake iya samun mace mai halin kirki?
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Mijinta yana da cikakken amincewa da ita
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Takan yi masa alheri ba mugunta ba,
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Takan zaɓi ulu da lilin
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ita kamar jirgin ’yan kasuwa ne
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Takan farka tun da sauran duhu;
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Takan lura da gona sosai ta kuma saye ta;
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Takan himmantu tă yi aikinta tuƙuru;
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Takan tabbata akwai riba a kasuwancinta,
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Da hannunta take riƙe abin kaɗi
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Takan marabci talakawa
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Sa’ad da ƙanƙara ta fāɗi, ba ta jin tsoro saboda gidanta;
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Takan yi wa gadonta kayan shimfiɗa;
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Ana girmama mijinta a ƙofar shiga birni
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Takan yi riguna na lilin ta sayar;
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Ƙarfi da mutunci su ne suturarta;
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Tana magana da hikima,
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Tana lura da sha’anin gidanta
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 ’Ya’yanta sukan tashi su ce da ita mai albarka;
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 “Mata da yawa suna yin abubuwan yabo,
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Kayan tsari yana ruɗu, kyau kuma kan shuɗe;
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Ka ba ta ladar da ya dace tă samo wa kanta,
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.