Eclesiastes 7

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Suna mai kyau ya fi turare mai ƙanshi,
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Gara a tafi gidan makoki
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 Baƙin ciki ya fi dariya,
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 Zuciyar masu hikima tana a gidan makoki,
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 Gara ka saurari tsawatawar mai hikima
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 Kamar ƙarar ƙayar da take karce gindin tukunya,
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 Zalunci yakan mai da mutum mai hikima wawa,
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Ƙarshen abu ya fi farkonsa,
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Kada ranka yă yi saurin tashi,
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 Kada ka ce, “Me ya sa kwanakin dā sun fi waɗannan?”
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 Hikima, kamar gādo, abu mai kyau ne
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 Hikima mafaka ce
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Ku lura da abin da Allah ya yi.
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Sa’ad da al’amura suke tafiya daidai, ka yi farin ciki,
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 A cikin rayuwan nan ta rashin amfani nawa, na lura da waɗannan abubuwa biyu,
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 Kada ka cika yin adalci, fiye da kima,
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 Kada ka cika yin mugunta,
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 Yana da kyau ka kama ɗaya
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 Hikima takan sa mutum guda mai hikima yă yi ƙarfi
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 Babu mai adalci a duniya
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 Kada ka mai da hankali ga dukan abin da mutane suke faɗi,
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 Gama kai kanka ka sani
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 Dukan waɗannan na gwada su ta wurin hikima na kuma ce,
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 Ko da me hikima take,
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 Saboda haka na mai da hankalina ga fahimi,
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 Sai na iske wani abin da ya fi mutuwa ɗaci
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 Malami ya ce, “Duba, abin da na gane ke nan.
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 yayinda nake cikin nema
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 Wannan ne kaɗai abin da na gane.
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.