1 Crônicas 16

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Suka fa kawo akwatin alkawarin Allah, suka sa a cikin tentin da Dawuda ya kafa dominsa, suka kuma miƙa hadayun ƙonawa da hadayu na salama a gaban Allah.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Bayan Dawuda ya gama miƙa hadayu na ƙonawa da hadayu na salama, sai ya albarkaci mutane a cikin sunan Ubangiji.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Sa’an nan ya ba da dunƙulen burodi da wainar dabino da kuma kauɗar zabibi ga kowane mutumin Isra’ila namiji da ta mace.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Ya sa Lawiyawa su yi hidima a gaban akwatin alkawarin Ubangiji, su ɗaukaka, su gode, su kuma yabi Ubangiji, Allah na Isra’ila.
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asaf shi ne babba, sai Zakariya na biye, sa’an nan Ya’aziyel, Shemiramot, Yehiyel, Mattitiya, Eliyab, Benahiya, Obed-Edom da Yehiyel. Su ne za su kaɗa molaye, da garayu, Asaf kuwa zai buga ganguna,
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Benahiya da Yahaziyel firistoci za su busa ƙahoni kullum a gaban akwatin alkawarin Allah.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 A wannan rana, da farko, Dawuda ya sa Asaf da ’yan’uwansa su rera wannan zabura ta yabo ga Ubangiji.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku yi shelar sunansa;
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi;
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Ku dogara ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa;
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Ku tuna ayyukan banmamakin da ya aikata,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 Ya ku zuriyar Isra’ila bayinsa,
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Shi ne Ubangiji Allahnmu;
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Yakan tuna da alkawarinsa har abada,
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 alkawarin da ya yi wa Ibrahim
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub kamar ƙa’ida,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Sa’ad da suke kima,
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma,
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Bai bar wani ya zalunce su ba;
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 “Kada ku taɓa shafaffuna;
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Ku rera ga Ubangiji, ku duniya duka;
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Ku furta ɗaukakarsa a cikin al’ummai,
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Gama Ubangiji mai girma ne ya kuma cancanci yabo;
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Gama dukan allolin al’ummai gumaka ne,
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Daraja da ɗaukaka suna a gabansa;
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Ku yabi Ubangiji, ku iyalan al’ummai,
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 ku ba wa Ubangiji ɗaukakar da ta dace da sunansa.
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Ku yi rawar jiki a gabansa, ya ku duniya duka!
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Bari sammai su yi farin ciki, bari duniya tă yi murna;
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Bari teku da kome da yake cikinsa su yi ruri;
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Sa’an nan itatuwan jeji za su rera,
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama shi nagari ne;
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Ku yi kuka, ku ce, “Cece mu, ya Allah Mai Cetonmu;
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Yabi Ubangiji, Allah na Isra’ila,
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Dawuda ya bar Asaf da ’yan’uwansa a gaban akwatin alkawarin Ubangiji don su yi hidima a can kullum, bisa ga tsari na kowace rana.
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Ya kuma bar Obed-Edom da ’yan’uwansa sittin da takwas don su yi hidima tare. Obed-Edom ɗan Yedutun da Hosa kuma, su ne matsaran ƙofofi.
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Dawuda ya bar Zadok firist da ’yan’uwansa firistoci a gaban tabanakul na Ubangiji a tudun da yake a Gibeyon
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 don su miƙa hadayun ƙonawa ga Ubangiji a kan bagaden hadaya ta ƙonawa kullum, da safe da kuma yamma, bisa ga kome da yake a rubutacce a cikin Dokar Ubangiji, da ya ba wa Isra’ila.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Tare da su akwai Heman da Yedutun da sauran waɗannan zaɓaɓɓun da aka rubuta sunansu don yin godiya ga Ubangiji, “gama ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Heman da Yedutun su ne da hakkin busa ƙahoni da kaɗa kuge da sauran kayan bushe-bushe da na kaɗe-kaɗe, waɗanda ake amfani da su lokacin da ake rera waƙoƙi masu tsarki. ’Ya’yan Yedutun maza, su aka ba wa aikin tsaron ƙofa.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Sa’an nan dukan mutanen suka tashi, kowa ya koma gidansa, Dawuda ya koma gida yă sa wa iyalinsa albarka.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.