1 Crônicas 16
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT
1 Suka fa kawo akwatin alkawarin Allah, suka sa a cikin tentin da Dawuda ya kafa dominsa, suka kuma miƙa hadayun ƙonawa da hadayu na salama a gaban Allah.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Bayan Dawuda ya gama miƙa hadayu na ƙonawa da hadayu na salama, sai ya albarkaci mutane a cikin sunan Ubangiji.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Sa’an nan ya ba da dunƙulen burodi da wainar dabino da kuma kauɗar zabibi ga kowane mutumin Isra’ila namiji da ta mace.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Ya sa Lawiyawa su yi hidima a gaban akwatin alkawarin Ubangiji, su ɗaukaka, su gode, su kuma yabi Ubangiji, Allah na Isra’ila.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaf shi ne babba, sai Zakariya na biye, sa’an nan Ya’aziyel, Shemiramot, Yehiyel, Mattitiya, Eliyab, Benahiya, Obed-Edom da Yehiyel. Su ne za su kaɗa molaye, da garayu, Asaf kuwa zai buga ganguna,
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Benahiya da Yahaziyel firistoci za su busa ƙahoni kullum a gaban akwatin alkawarin Allah.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 A wannan rana, da farko, Dawuda ya sa Asaf da ’yan’uwansa su rera wannan zabura ta yabo ga Ubangiji.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku yi shelar sunansa;
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi;
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Ku dogara ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa;
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Ku tuna ayyukan banmamakin da ya aikata,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Ya ku zuriyar Isra’ila bayinsa,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Shi ne Ubangiji Allahnmu;
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Yakan tuna da alkawarinsa har abada,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 alkawarin da ya yi wa Ibrahim
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub kamar ƙa’ida,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Sa’ad da suke kima,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Bai bar wani ya zalunce su ba;
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 “Kada ku taɓa shafaffuna;
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Ku rera ga Ubangiji, ku duniya duka;
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Ku furta ɗaukakarsa a cikin al’ummai,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Gama Ubangiji mai girma ne ya kuma cancanci yabo;
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Gama dukan allolin al’ummai gumaka ne,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Daraja da ɗaukaka suna a gabansa;
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Ku yabi Ubangiji, ku iyalan al’ummai,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 ku ba wa Ubangiji ɗaukakar da ta dace da sunansa.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Ku yi rawar jiki a gabansa, ya ku duniya duka!
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Bari sammai su yi farin ciki, bari duniya tă yi murna;
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Bari teku da kome da yake cikinsa su yi ruri;
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Sa’an nan itatuwan jeji za su rera,
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama shi nagari ne;
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Ku yi kuka, ku ce, “Cece mu, ya Allah Mai Cetonmu;
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Yabi Ubangiji, Allah na Isra’ila,
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Dawuda ya bar Asaf da ’yan’uwansa a gaban akwatin alkawarin Ubangiji don su yi hidima a can kullum, bisa ga tsari na kowace rana.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Ya kuma bar Obed-Edom da ’yan’uwansa sittin da takwas don su yi hidima tare. Obed-Edom ɗan Yedutun da Hosa kuma, su ne matsaran ƙofofi.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Dawuda ya bar Zadok firist da ’yan’uwansa firistoci a gaban tabanakul na Ubangiji a tudun da yake a Gibeyon
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 don su miƙa hadayun ƙonawa ga Ubangiji a kan bagaden hadaya ta ƙonawa kullum, da safe da kuma yamma, bisa ga kome da yake a rubutacce a cikin Dokar Ubangiji, da ya ba wa Isra’ila.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Tare da su akwai Heman da Yedutun da sauran waɗannan zaɓaɓɓun da aka rubuta sunansu don yin godiya ga Ubangiji, “gama ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Heman da Yedutun su ne da hakkin busa ƙahoni da kaɗa kuge da sauran kayan bushe-bushe da na kaɗe-kaɗe, waɗanda ake amfani da su lokacin da ake rera waƙoƙi masu tsarki. ’Ya’yan Yedutun maza, su aka ba wa aikin tsaron ƙofa.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Sa’an nan dukan mutanen suka tashi, kowa ya koma gidansa, Dawuda ya koma gida yă sa wa iyalinsa albarka.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.