1 Crônicas 16

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Suka fa kawo akwatin alkawarin Allah, suka sa a cikin tentin da Dawuda ya kafa dominsa, suka kuma miƙa hadayun ƙonawa da hadayu na salama a gaban Allah.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Bayan Dawuda ya gama miƙa hadayu na ƙonawa da hadayu na salama, sai ya albarkaci mutane a cikin sunan Ubangiji.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Sa’an nan ya ba da dunƙulen burodi da wainar dabino da kuma kauɗar zabibi ga kowane mutumin Isra’ila namiji da ta mace.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Ya sa Lawiyawa su yi hidima a gaban akwatin alkawarin Ubangiji, su ɗaukaka, su gode, su kuma yabi Ubangiji, Allah na Isra’ila.
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Asaf shi ne babba, sai Zakariya na biye, sa’an nan Ya’aziyel, Shemiramot, Yehiyel, Mattitiya, Eliyab, Benahiya, Obed-Edom da Yehiyel. Su ne za su kaɗa molaye, da garayu, Asaf kuwa zai buga ganguna,
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 Benahiya da Yahaziyel firistoci za su busa ƙahoni kullum a gaban akwatin alkawarin Allah.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 A wannan rana, da farko, Dawuda ya sa Asaf da ’yan’uwansa su rera wannan zabura ta yabo ga Ubangiji.
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku yi shelar sunansa;
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi;
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Ku dogara ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa;
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Ku tuna ayyukan banmamakin da ya aikata,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 Ya ku zuriyar Isra’ila bayinsa,
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Shi ne Ubangiji Allahnmu;
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Yakan tuna da alkawarinsa har abada,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 alkawarin da ya yi wa Ibrahim
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub kamar ƙa’ida,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Sa’ad da suke kima,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma,
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Bai bar wani ya zalunce su ba;
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 “Kada ku taɓa shafaffuna;
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Ku rera ga Ubangiji, ku duniya duka;
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Ku furta ɗaukakarsa a cikin al’ummai,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Gama Ubangiji mai girma ne ya kuma cancanci yabo;
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Gama dukan allolin al’ummai gumaka ne,
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Daraja da ɗaukaka suna a gabansa;
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Ku yabi Ubangiji, ku iyalan al’ummai,
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 ku ba wa Ubangiji ɗaukakar da ta dace da sunansa.
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Ku yi rawar jiki a gabansa, ya ku duniya duka!
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Bari sammai su yi farin ciki, bari duniya tă yi murna;
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Bari teku da kome da yake cikinsa su yi ruri;
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Sa’an nan itatuwan jeji za su rera,
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama shi nagari ne;
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Ku yi kuka, ku ce, “Cece mu, ya Allah Mai Cetonmu;
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Yabi Ubangiji, Allah na Isra’ila,
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Dawuda ya bar Asaf da ’yan’uwansa a gaban akwatin alkawarin Ubangiji don su yi hidima a can kullum, bisa ga tsari na kowace rana.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Ya kuma bar Obed-Edom da ’yan’uwansa sittin da takwas don su yi hidima tare. Obed-Edom ɗan Yedutun da Hosa kuma, su ne matsaran ƙofofi.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Dawuda ya bar Zadok firist da ’yan’uwansa firistoci a gaban tabanakul na Ubangiji a tudun da yake a Gibeyon
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 don su miƙa hadayun ƙonawa ga Ubangiji a kan bagaden hadaya ta ƙonawa kullum, da safe da kuma yamma, bisa ga kome da yake a rubutacce a cikin Dokar Ubangiji, da ya ba wa Isra’ila.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Tare da su akwai Heman da Yedutun da sauran waɗannan zaɓaɓɓun da aka rubuta sunansu don yin godiya ga Ubangiji, “gama ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Heman da Yedutun su ne da hakkin busa ƙahoni da kaɗa kuge da sauran kayan bushe-bushe da na kaɗe-kaɗe, waɗanda ake amfani da su lokacin da ake rera waƙoƙi masu tsarki. ’Ya’yan Yedutun maza, su aka ba wa aikin tsaron ƙofa.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Sa’an nan dukan mutanen suka tashi, kowa ya koma gidansa, Dawuda ya koma gida yă sa wa iyalinsa albarka.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.