1 Crônicas 16

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Suka fa kawo akwatin alkawarin Allah, suka sa a cikin tentin da Dawuda ya kafa dominsa, suka kuma miƙa hadayun ƙonawa da hadayu na salama a gaban Allah.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Bayan Dawuda ya gama miƙa hadayu na ƙonawa da hadayu na salama, sai ya albarkaci mutane a cikin sunan Ubangiji.
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Sa’an nan ya ba da dunƙulen burodi da wainar dabino da kuma kauɗar zabibi ga kowane mutumin Isra’ila namiji da ta mace.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Ya sa Lawiyawa su yi hidima a gaban akwatin alkawarin Ubangiji, su ɗaukaka, su gode, su kuma yabi Ubangiji, Allah na Isra’ila.
4 E pôs alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor; isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
5 Asaf shi ne babba, sai Zakariya na biye, sa’an nan Ya’aziyel, Shemiramot, Yehiyel, Mattitiya, Eliyab, Benahiya, Obed-Edom da Yehiyel. Su ne za su kaɗa molaye, da garayu, Asaf kuwa zai buga ganguna,
5 Era Asafe, o chefe, e Zacarias o segundo depois dele; Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Benahiya da Yahaziyel firistoci za su busa ƙahoni kullum a gaban akwatin alkawarin Allah.
6 Também Benaia, e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente tocavam trombetas, perante a arca da aliança de Deus.
7 A wannan rana, da farko, Dawuda ya sa Asaf da ’yan’uwansa su rera wannan zabura ta yabo ga Ubangiji.
7 Então naquele mesmo dia Davi, em primeiro lugar, deu o seguinte salmo para que, pelo ministério de Asafe e de seus irmãos, louvassem ao Senhor;
8 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku yi shelar sunansa;
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
9 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi;
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Ku dogara ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa;
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Ku tuna ayyukan banmamakin da ya aikata,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca;
13 Ya ku zuriyar Isra’ila bayinsa,
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Shi ne Ubangiji Allahnmu;
14 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Yakan tuna da alkawarinsa har abada,
15 Lembrai-vos perpetuamente da sua aliança e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 alkawarin da ya yi wa Ibrahim
16 Da aliança que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub kamar ƙa’ida,
17 O qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por aliança eterna,
18 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Sa’ad da suke kima,
19 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela,
20 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma,
20 Quando andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo,
21 Bai bar wani ya zalunce su ba;
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
22 “Kada ku taɓa shafaffuna;
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
23 Ku rera ga Ubangiji, ku duniya duka;
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Ku furta ɗaukakarsa a cikin al’ummai,
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Gama Ubangiji mai girma ne ya kuma cancanci yabo;
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor, e mais temível é do que todos os deuses.
26 Gama dukan allolin al’ummai gumaka ne,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; porém o Senhor fez os céus.
27 Daraja da ɗaukaka suna a gabansa;
27 Louvor e majestade há diante dele, força e alegria no seu lugar.
28 Ku yabi Ubangiji, ku iyalan al’ummai,
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 ku ba wa Ubangiji ɗaukakar da ta dace da sunansa.
29 Tributai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Ku yi rawar jiki a gabansa, ya ku duniya duka!
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que não se abale.
31 Bari sammai su yi farin ciki, bari duniya tă yi murna;
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Bari teku da kome da yake cikinsa su yi ruri;
32 Brame o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há;
33 Sa’an nan itatuwan jeji za su rera,
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem julgar a terra.
34 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama shi nagari ne;
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Ku yi kuka, ku ce, “Cece mu, ya Allah Mai Cetonmu;
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
36 Yabi Ubangiji, Allah na Isra’ila,
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
37 Dawuda ya bar Asaf da ’yan’uwansa a gaban akwatin alkawarin Ubangiji don su yi hidima a can kullum, bisa ga tsari na kowace rana.
37 Então Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 Ya kuma bar Obed-Edom da ’yan’uwansa sittin da takwas don su yi hidima tare. Obed-Edom ɗan Yedutun da Hosa kuma, su ne matsaran ƙofofi.
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, deixou por porteiros.
39 Dawuda ya bar Zadok firist da ’yan’uwansa firistoci a gaban tabanakul na Ubangiji a tudun da yake a Gibeyon
39 E deixou a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeom,
40 don su miƙa hadayun ƙonawa ga Ubangiji a kan bagaden hadaya ta ƙonawa kullum, da safe da kuma yamma, bisa ga kome da yake a rubutacce a cikin Dokar Ubangiji, da ya ba wa Isra’ila.
40 Para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
41 Tare da su akwai Heman da Yedutun da sauran waɗannan zaɓaɓɓun da aka rubuta sunansu don yin godiya ga Ubangiji, “gama ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
41 E com eles a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Heman da Yedutun su ne da hakkin busa ƙahoni da kaɗa kuge da sauran kayan bushe-bushe da na kaɗe-kaɗe, waɗanda ake amfani da su lokacin da ake rera waƙoƙi masu tsarki. ’Ya’yan Yedutun maza, su aka ba wa aikin tsaron ƙofa.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos, para os que haviam de tocar, e com outros instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Sa’an nan dukan mutanen suka tashi, kowa ya koma gidansa, Dawuda ya koma gida yă sa wa iyalinsa albarka.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e voltou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.