1 Crônicas 16
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARA
1 Suka fa kawo akwatin alkawarin Allah, suka sa a cikin tentin da Dawuda ya kafa dominsa, suka kuma miƙa hadayun ƙonawa da hadayu na salama a gaban Allah.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Bayan Dawuda ya gama miƙa hadayu na ƙonawa da hadayu na salama, sai ya albarkaci mutane a cikin sunan Ubangiji.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Sa’an nan ya ba da dunƙulen burodi da wainar dabino da kuma kauɗar zabibi ga kowane mutumin Isra’ila namiji da ta mace.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Ya sa Lawiyawa su yi hidima a gaban akwatin alkawarin Ubangiji, su ɗaukaka, su gode, su kuma yabi Ubangiji, Allah na Isra’ila.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaf shi ne babba, sai Zakariya na biye, sa’an nan Ya’aziyel, Shemiramot, Yehiyel, Mattitiya, Eliyab, Benahiya, Obed-Edom da Yehiyel. Su ne za su kaɗa molaye, da garayu, Asaf kuwa zai buga ganguna,
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Benahiya da Yahaziyel firistoci za su busa ƙahoni kullum a gaban akwatin alkawarin Allah.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 A wannan rana, da farko, Dawuda ya sa Asaf da ’yan’uwansa su rera wannan zabura ta yabo ga Ubangiji.
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku yi shelar sunansa;
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi;
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Ku dogara ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa;
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Ku tuna ayyukan banmamakin da ya aikata,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 Ya ku zuriyar Isra’ila bayinsa,
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Shi ne Ubangiji Allahnmu;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Yakan tuna da alkawarinsa har abada,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 alkawarin da ya yi wa Ibrahim
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub kamar ƙa’ida,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Sa’ad da suke kima,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Bai bar wani ya zalunce su ba;
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 “Kada ku taɓa shafaffuna;
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Ku rera ga Ubangiji, ku duniya duka;
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Ku furta ɗaukakarsa a cikin al’ummai,
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Gama Ubangiji mai girma ne ya kuma cancanci yabo;
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Gama dukan allolin al’ummai gumaka ne,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Daraja da ɗaukaka suna a gabansa;
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Ku yabi Ubangiji, ku iyalan al’ummai,
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 ku ba wa Ubangiji ɗaukakar da ta dace da sunansa.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Ku yi rawar jiki a gabansa, ya ku duniya duka!
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Bari sammai su yi farin ciki, bari duniya tă yi murna;
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Bari teku da kome da yake cikinsa su yi ruri;
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Sa’an nan itatuwan jeji za su rera,
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama shi nagari ne;
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Ku yi kuka, ku ce, “Cece mu, ya Allah Mai Cetonmu;
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Yabi Ubangiji, Allah na Isra’ila,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Dawuda ya bar Asaf da ’yan’uwansa a gaban akwatin alkawarin Ubangiji don su yi hidima a can kullum, bisa ga tsari na kowace rana.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Ya kuma bar Obed-Edom da ’yan’uwansa sittin da takwas don su yi hidima tare. Obed-Edom ɗan Yedutun da Hosa kuma, su ne matsaran ƙofofi.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Dawuda ya bar Zadok firist da ’yan’uwansa firistoci a gaban tabanakul na Ubangiji a tudun da yake a Gibeyon
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 don su miƙa hadayun ƙonawa ga Ubangiji a kan bagaden hadaya ta ƙonawa kullum, da safe da kuma yamma, bisa ga kome da yake a rubutacce a cikin Dokar Ubangiji, da ya ba wa Isra’ila.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Tare da su akwai Heman da Yedutun da sauran waɗannan zaɓaɓɓun da aka rubuta sunansu don yin godiya ga Ubangiji, “gama ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Heman da Yedutun su ne da hakkin busa ƙahoni da kaɗa kuge da sauran kayan bushe-bushe da na kaɗe-kaɗe, waɗanda ake amfani da su lokacin da ake rera waƙoƙi masu tsarki. ’Ya’yan Yedutun maza, su aka ba wa aikin tsaron ƙofa.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Sa’an nan dukan mutanen suka tashi, kowa ya koma gidansa, Dawuda ya koma gida yă sa wa iyalinsa albarka.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.