1 Crônicas 16

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Suka fa kawo akwatin alkawarin Allah, suka sa a cikin tentin da Dawuda ya kafa dominsa, suka kuma miƙa hadayun ƙonawa da hadayu na salama a gaban Allah.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Bayan Dawuda ya gama miƙa hadayu na ƙonawa da hadayu na salama, sai ya albarkaci mutane a cikin sunan Ubangiji.
2 Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Sa’an nan ya ba da dunƙulen burodi da wainar dabino da kuma kauɗar zabibi ga kowane mutumin Isra’ila namiji da ta mace.
3 Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
4 Ya sa Lawiyawa su yi hidima a gaban akwatin alkawarin Ubangiji, su ɗaukaka, su gode, su kuma yabi Ubangiji, Allah na Isra’ila.
4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
5 Asaf shi ne babba, sai Zakariya na biye, sa’an nan Ya’aziyel, Shemiramot, Yehiyel, Mattitiya, Eliyab, Benahiya, Obed-Edom da Yehiyel. Su ne za su kaɗa molaye, da garayu, Asaf kuwa zai buga ganguna,
5 Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Benahiya da Yahaziyel firistoci za su busa ƙahoni kullum a gaban akwatin alkawarin Allah.
6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
7 A wannan rana, da farko, Dawuda ya sa Asaf da ’yan’uwansa su rera wannan zabura ta yabo ga Ubangiji.
7 Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
8 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku yi shelar sunansa;
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi;
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Ku dogara ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa;
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Ku tuna ayyukan banmamakin da ya aikata,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
13 Ya ku zuriyar Isra’ila bayinsa,
13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Shi ne Ubangiji Allahnmu;
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Yakan tuna da alkawarinsa har abada,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 alkawarin da ya yi wa Ibrahim
16 do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
17 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub kamar ƙa’ida,
17 o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
18 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Sa’ad da suke kima,
19 Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
20 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma,
20 andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
21 Bai bar wani ya zalunce su ba;
21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
22 “Kada ku taɓa shafaffuna;
22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
23 Ku rera ga Ubangiji, ku duniya duka;
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
24 Ku furta ɗaukakarsa a cikin al’ummai,
24 Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Gama Ubangiji mai girma ne ya kuma cancanci yabo;
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
26 Gama dukan allolin al’ummai gumaka ne,
26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
27 Daraja da ɗaukaka suna a gabansa;
27 Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
28 Ku yabi Ubangiji, ku iyalan al’ummai,
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 ku ba wa Ubangiji ɗaukakar da ta dace da sunansa.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
30 Ku yi rawar jiki a gabansa, ya ku duniya duka!
30 Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
31 Bari sammai su yi farin ciki, bari duniya tă yi murna;
31 Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Bari teku da kome da yake cikinsa su yi ruri;
32 Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
33 Sa’an nan itatuwan jeji za su rera,
33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
34 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama shi nagari ne;
34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
35 Ku yi kuka, ku ce, “Cece mu, ya Allah Mai Cetonmu;
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
36 Yabi Ubangiji, Allah na Isra’ila,
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.
37 Dawuda ya bar Asaf da ’yan’uwansa a gaban akwatin alkawarin Ubangiji don su yi hidima a can kullum, bisa ga tsari na kowace rana.
37 Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
38 Ya kuma bar Obed-Edom da ’yan’uwansa sittin da takwas don su yi hidima tare. Obed-Edom ɗan Yedutun da Hosa kuma, su ne matsaran ƙofofi.
38 Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;
39 Dawuda ya bar Zadok firist da ’yan’uwansa firistoci a gaban tabanakul na Ubangiji a tudun da yake a Gibeyon
39 e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
40 don su miƙa hadayun ƙonawa ga Ubangiji a kan bagaden hadaya ta ƙonawa kullum, da safe da kuma yamma, bisa ga kome da yake a rubutacce a cikin Dokar Ubangiji, da ya ba wa Isra’ila.
40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
41 Tare da su akwai Heman da Yedutun da sauran waɗannan zaɓaɓɓun da aka rubuta sunansu don yin godiya ga Ubangiji, “gama ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
41 e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
42 Heman da Yedutun su ne da hakkin busa ƙahoni da kaɗa kuge da sauran kayan bushe-bushe da na kaɗe-kaɗe, waɗanda ake amfani da su lokacin da ake rera waƙoƙi masu tsarki. ’Ya’yan Yedutun maza, su aka ba wa aikin tsaron ƙofa.
42 Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
43 Sa’an nan dukan mutanen suka tashi, kowa ya koma gidansa, Dawuda ya koma gida yă sa wa iyalinsa albarka.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.