1 Crônicas 16

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Suka fa kawo akwatin alkawarin Allah, suka sa a cikin tentin da Dawuda ya kafa dominsa, suka kuma miƙa hadayun ƙonawa da hadayu na salama a gaban Allah.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Bayan Dawuda ya gama miƙa hadayu na ƙonawa da hadayu na salama, sai ya albarkaci mutane a cikin sunan Ubangiji.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Sa’an nan ya ba da dunƙulen burodi da wainar dabino da kuma kauɗar zabibi ga kowane mutumin Isra’ila namiji da ta mace.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Ya sa Lawiyawa su yi hidima a gaban akwatin alkawarin Ubangiji, su ɗaukaka, su gode, su kuma yabi Ubangiji, Allah na Isra’ila.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaf shi ne babba, sai Zakariya na biye, sa’an nan Ya’aziyel, Shemiramot, Yehiyel, Mattitiya, Eliyab, Benahiya, Obed-Edom da Yehiyel. Su ne za su kaɗa molaye, da garayu, Asaf kuwa zai buga ganguna,
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Benahiya da Yahaziyel firistoci za su busa ƙahoni kullum a gaban akwatin alkawarin Allah.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 A wannan rana, da farko, Dawuda ya sa Asaf da ’yan’uwansa su rera wannan zabura ta yabo ga Ubangiji.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Ku yi godiya ga Ubangiji, ku yi shelar sunansa;
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi;
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Ku dogara ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa;
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Ku tuna ayyukan banmamakin da ya aikata,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 Ya ku zuriyar Isra’ila bayinsa,
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Shi ne Ubangiji Allahnmu;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Yakan tuna da alkawarinsa har abada,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 alkawarin da ya yi wa Ibrahim
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Ya tabbatar da shi ga Yaƙub kamar ƙa’ida,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 “Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Sa’ad da suke kima,
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma,
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Bai bar wani ya zalunce su ba;
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 “Kada ku taɓa shafaffuna;
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Ku rera ga Ubangiji, ku duniya duka;
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Ku furta ɗaukakarsa a cikin al’ummai,
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Gama Ubangiji mai girma ne ya kuma cancanci yabo;
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Gama dukan allolin al’ummai gumaka ne,
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Daraja da ɗaukaka suna a gabansa;
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Ku yabi Ubangiji, ku iyalan al’ummai,
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 ku ba wa Ubangiji ɗaukakar da ta dace da sunansa.
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Ku yi rawar jiki a gabansa, ya ku duniya duka!
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Bari sammai su yi farin ciki, bari duniya tă yi murna;
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Bari teku da kome da yake cikinsa su yi ruri;
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Sa’an nan itatuwan jeji za su rera,
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama shi nagari ne;
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Ku yi kuka, ku ce, “Cece mu, ya Allah Mai Cetonmu;
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Yabi Ubangiji, Allah na Isra’ila,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Dawuda ya bar Asaf da ’yan’uwansa a gaban akwatin alkawarin Ubangiji don su yi hidima a can kullum, bisa ga tsari na kowace rana.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Ya kuma bar Obed-Edom da ’yan’uwansa sittin da takwas don su yi hidima tare. Obed-Edom ɗan Yedutun da Hosa kuma, su ne matsaran ƙofofi.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Dawuda ya bar Zadok firist da ’yan’uwansa firistoci a gaban tabanakul na Ubangiji a tudun da yake a Gibeyon
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 don su miƙa hadayun ƙonawa ga Ubangiji a kan bagaden hadaya ta ƙonawa kullum, da safe da kuma yamma, bisa ga kome da yake a rubutacce a cikin Dokar Ubangiji, da ya ba wa Isra’ila.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Tare da su akwai Heman da Yedutun da sauran waɗannan zaɓaɓɓun da aka rubuta sunansu don yin godiya ga Ubangiji, “gama ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Heman da Yedutun su ne da hakkin busa ƙahoni da kaɗa kuge da sauran kayan bushe-bushe da na kaɗe-kaɗe, waɗanda ake amfani da su lokacin da ake rera waƙoƙi masu tsarki. ’Ya’yan Yedutun maza, su aka ba wa aikin tsaron ƙofa.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Sa’an nan dukan mutanen suka tashi, kowa ya koma gidansa, Dawuda ya koma gida yă sa wa iyalinsa albarka.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.