Salmos 116

Haitian Creole Version (HAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
1 Aleluia. Amo o Senhor, porque ele ouviu a voz de minha súplica,
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
2 porque inclinou para mim os seus ouvidos no dia em que o invoquei.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
3 Os laços da morte me envolviam, a rede da habitação dos mortos me apanhou de improviso; estava abismado na aflição e na ansiedade.
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
4 Foi então que invoquei o nome do Senhor: Ó Senhor, salvai-me a vida!
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
5 O Senhor é bom e justo, cheio de misericórdia é nosso Deus.
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
6 O Senhor cuida dos corações simples; achava-me na miséria e ele me salvou.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
7 Volta, minha alma, à tua serenidade, porque o Senhor foi bom para contigo,
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
8 pois livrou-me a alma da morte, preservou-me os olhos do pranto, os pés da queda.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
9 Na presença do Senhor continuarei o meu caminho na terra dos vivos.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
10 Salmo. Conservei a confiança ainda quando podia dizer: Em verdade sou extremamente infeliz.
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
11 Em meu pavor eu dizia: O homem é um apoio falaz.
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
12 Mas que poderei retribuir ao Senhor por tudo o que ele me tem dado?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
13 Erguerei o cálice da salvação, invocando o nome do Senhor.
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
14 Cumprirei os meus votos para com o Senhor, na presença de todo o seu povo.
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
15 É penoso para o Senhor ver morrer os seus fiéis.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
16 Senhor, eu sou vosso servo; vosso servo, filho de vossa serva: quebrastes os meus grilhões.
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
17 Oferecer-vos-ei um sacrifício de louvor, invocando o nome do Senhor.
18 -(we vèsè pwochen)
18 Cumprirei os meus votos para com o Senhor, na presença de todo o seu povo,
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
19 nos átrios da casa do Senhor, no teu recinto, ó Jerusalém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.