Salmos 116

Haitian Creole Version (HAT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
1 Amo o S enhor , porque ele ouve a minha voz e as minhas orações.
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
2 Porque ele se inclina para ouvir, orarei enquanto viver.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
3 A morte me envolveu com suas cordas, e os terrores da sepultura não via outra coisa senão sofrimento e tristeza.
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
4 Então clamei pelo nome do S enhor : “Livra-me, S
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
5 O S enhor é compassivo e justo; o nosso Deus é misericordioso!
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
6 O S enhor protege os ingênuos; eu estava diante da morte, e ele me salvou.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
7 Volte, minha alma, a descansar, pois o S
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
8 Ele livrou minha alma da morte, meus olhos, das lágrimas, meus pés, da queda.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
9 Por isso, andarei na presença do S enhor enquanto viver aqui na terra.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
10 Eu cri, por isso disse: “Estou profundamente aflito!”.
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
11 Em meu desespero, declarei: “Todos são mentirosos!”.
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
12 Que posso oferecer ao S enhor por tudo que ele me tem feito?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
13 Celebrarei meu livramento e louvarei o nome do S
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
14 Cumprirei meus votos ao S enhor na presença de todo o seu povo.
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
15 O S enhor se importa profundamente com a morte de seus fiéis.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
16 Ó S enhor , sou teu servo, sim, teu servo, teu humilde servo; tu me livraste de minhas correntes.
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
17 Oferecerei a ti um sacrifício de ação de graças e louvarei o nome do S
18 -(we vèsè pwochen)
18 Cumprirei meus votos ao S enhor na presença de todo o seu povo,
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
19 na casa do S enhor , no meio de Jerusalém. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.