Salmos 116

Haitian Creole Version (HAT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
1 Eu amo o SENHOR porque ele ouviu a minha voz e as minhas súplicas.
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
2 Porque ele inclinou o seu ouvido a mim; portanto eu o chamarei enquanto eu viver.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
3 As tristezas da morte me cercaram, e as dores do inferno se apoderaram de mim; eu encontrei tribulação e tristeza.
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
4 Então chamei o nome do SENHOR: Ó SENHOR, eu te suplico, livra a minha alma.
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
5 Gracioso é o SENHOR e justo; sim, o nosso Deus é misericordioso.
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
6 O SENHOR preserva os simples; eu estava abatido, e ele me socorreu.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
7 Retorna ao teu descanso, ó minha alma; pois o SENHOR lidou beneficentemente contigo.
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
8 Pois tu livraste a minha alma da morte, os meus olhos das lágrimas, e os meus pés da queda.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
9 Eu andarei perante o SENHOR na terra dos viventes.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
10 Eu cri, portanto falei: Fui grandemente afligido.
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
11 Disse na minha pressa: Todos os homens são mentirosos.
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
12 O que entregarei eu ao SENHOR, por todos os benefícios para comigo?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
13 Tomarei o cálice da salvação, e clamarei no nome do SENHOR.
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
14 Agora pagarei os meus votos ao SENHOR na presença de todo o seu povo.
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
15 Preciosa à vista do SENHOR é a morte dos seus santos.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
16 Ó SENHOR, verdadeiramente eu sou o teu servo; eu sou o teu servo, e o filho da tua serva; tu soltaste as minhas amarras.
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
17 Oferecer-te-ei o sacrifício de ação de graças, e clamarei no nome do SENHOR.
18 -(we vèsè pwochen)
18 Agora pagarei os meus votos ao SENHOR na presença de todo o seu povo.
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
19 Nos átrios da casa do SENHOR, no meio de ti, ó Jerusalém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.