Jó 36
Haitian Creole Version (HAT) vs NTLH
1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.