Salmos 89
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT
1 Nayembanga oku kutaka okutakoma okwa Musengwa enaku gyonagyona.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Nkoba nti, “Okutakakwo okutakoma kubbeerererawo emirembe gyonagyona,
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Wakobere oti, “Nkolere endagaano nʼomulonde wange.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 ‘Omwibyaireryo niimwo omwazwanga abakabaka emirembe nʼemirembe,
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Oo Musengwa, eigulu likuwuujenge olwʼebyewunyobyo,
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Naani oku bali omwigulu ogubayezya okugeraagerania oku Musengwa?
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Omu lukiiko lwʼabatukulye omwigulu oKibbumba bamutyera nakimo ino,
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Oo Musengwa oWabwezye Bwonabwona, naani aali ooti niiwe?
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Ofuga enyanza nʼokwefukuula kwayo,
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Wasusungwire oLakabbu nʼafa.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Eigulu liryo, nʼekyalo kikyo,
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Wabbumbire amambuka nʼamaserengeta.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Iwe oli wʼobwezye ino,
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Obutuukirirye nʼobwenkanya niibyo omusingi gwʼentebe yʼobwakabakabwo.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Oo Musengwa, nga bʼenkabi abo abamaite okukuwuuja omu nyembo,
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Oku lulwo basangaala okumalaku olunaku,
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Ekitiisya kyabwe nʼamaani gaabwe bizwa eeri niiwe.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Oo Musengwa, niiwe engabo yaiswe,
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Omu biro ebyʼeira
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Nkivumbwire nti oDawudi, yaabba muweererya wange,
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Namuwanga amaani,
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Abalabebe tibamuwangulenge,
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Nalijigiricirya omumaisoge abalabebe,
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Naabbanga mwesigwa egyali era namulaganga okutaka okutakoma,
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Yafuganga enyanza,
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Yankobanga ati, ‘Niiwe oBbaabba era oKibbumba wange,
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Nalimusuuca mubere wange,
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Namukwatiranga ekisa bulijo,
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Omwibyairerye niimwo omwazwanga abakabaka emirembe nʼemirembe,
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 “Neye abʼeibyairerye owebalijeemera amateeka gange,
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 owebalinyooma amateeka gange,
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 nalibakubba omwigo olwʼebibbibibbi byabwe,
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Neye tinalirekeraawo okumutaka,
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Tinalimenya endagaano yange naye,
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Nalayiire omulundi gumo lumala olwʼeriina lyange eritukulye nti,
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Eibyairerye lyabbeererangawo emirembe nʼemirembe,
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Bwabbeerererangawo emirembe nʼemirembe ooti mweri owegwaka,
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Neye atyanu Kibbumba omulekeswire
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Omenyerewo endagaano egiwakorere nʼomuweereryawo,
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Ebikomera byʼekibugakye obimenyere,
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Abatambuli ababitawo bonabona banyaga ebintubye,
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Owaire abamulwanisya amaani ni bamuwangula,
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Ebyokulwanisyabye obisuucirye ebitagasa,
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Omutoireku obwezyebwe obwʼobwakabaka
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Omukendeiryeku emyanka egyʼobuvuvukabwe,
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Oo Musengwa, walituuca di okwebisa? Mirembe gyonagyona?
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Oyebukirye ngʼobwomi bwange obwebuli obumpi.
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Muntuki omwomi etiyalifa?
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Oo Musengwa, okutakakwo okutakoma okwasookere kuli nkonaki,
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Oo Musengwa, oyebukirye ngʼobwebali kuzumanga abaweereryabo,
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Oo Musengwa, abalabebo bazuma oguwasukireku amafuta,
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 OMusengwa bamuwuujenge emirembe gyonagyona!
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.