Provérbios 16

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 म्हिमैंइ सैंर चाँजोमैं लम्,
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 म्हिमैंइ ह्रोंसइ लबै केमैं छ्याँबन् ङ्‍हाँलै,
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 क्हिइ लल् म्हैबै ताँन् केमैं याहवेहए योर थेंन्,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 याहवेहजी तोन्दोंरि सैमैं खीए सैंर मैंब् धोंले बनेइमुँ,
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 याहवेहजी थेब् प्हैंब्मैं तिफुँइ आखो;
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 भर पर्दिल्‍ले छ्ह थोद्, धै परमेश्‍वरजी क्हिए पाप क्षमा लब्मुँ,
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 क्हिइ याहवेहलाइ सैं तोंन् लस्याँ
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 अनिया लसि कमैबै ल्हें सै न्होर भन्दा
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 म्हिइ ह्रोंसए सैंर छ लमुँ, छु लमुँ बिमुँ,
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 म्रुँइ छ्याँबै ताँ पोंमुँ;
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 छेनाले क्ह्‍वेब नेरो क्वेबै सै याहवेहजी खोम्;
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 ठिक के लबै म्रुँइ खोंयोंइ ग्याल्स लम्,
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 ठिक के लबै म्हिमैंइ पोंबै ताँ थेसि म्रुँ सैं तोंम्,
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 म्रुँलाइ ह्रिस खल् लबै म्हि सिल् त्हुब्मुँ,
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 म्रुँलाइ सैं तोंन् लमा म्हिमैं सोल् योंम्,
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 मारा योंब् भन्दा बुद्धि योंब छ्याँब् ग,
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 सोजो म्हिइ आछ्याँबै केमैं आल;
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 तोन् तोर्न थेब् प्हैंबै म्हि नास तयाब्मुँ,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 थेब् प्हैंब्मैंने क्ह्रिसि लुडिबै सैमैं चुब् भन्दा
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 लोदा सैंदा लमा छेनाले ङिंबै म्हिल बिब् धों तब्मुँ,
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 बुद्धि मुँबै म्हिलाइ ह्रब् सेब बिमुँ,
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 च्हैंब् मैंब् लल् खाँबै म्हिलाइ बुद्धिइ छ्याँबै घ्याँर डोरेम्;
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 बुद्धि मुँबै म्हिइ च्हैंसि मैंसि पोंम्,
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 छ्याँबै ताँमैं क्वे खुदुए न्हाँज्यु धों तम्,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 ह्रोंस प्रबै घ्याँ ठिक धों ङ्‍हाँलेया
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 फो ख्रेंबै म्हिइ झन् के लम्;
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 दुष्‍ट म्हिइ आछ्याँबै के मत्त्रे लप्रम्,
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 स्योलिबै ताँ लबै म्हिइ प्होंगि लम्,
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 न्होह्रों लल् म्हैबै म्हिइ आगुलाइ फस्ला फुस्लु लवासि
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 मि च्याब्लने चिब्लि लबै म्हिइ जाल रोमुँ;
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 सारबै क्र ङ्‍हेबै क्रेगि ग;
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 ल्हडेंर नेबर ह्‍याबै म्हि भन्दा युनन् ह्रिस आखबै म्हि थेब ग,
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 म्हिइ चिट्टाम् झोंमुँ,
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.