Salmos 102

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aye Omonene, igwa ogosaba kwane;
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Tobaisa kobisa obosio bwao korwa ase ’nde ase engaki inde nemechando,
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Amatuko ’obogima bwane nigo agoeta bwango na gosira buna erioki,
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Enkoro yane yaakirwe yabeire buna obonyansi bwagekirwe na kwoma;
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 ekiagera nigo ngendererete korera na kweumia,
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Inche nigo inga buna etigere ere ase erooro,
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Tindi korara chitoro;
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Ababisa baane nigo bagonchecheria omobaso boira;
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Nigo nkoria ribu buna nkoria endagera,
9 — ausente —
10 ekiagera kwabeire nekeririanda na endamwamu ase ’nde.
10 — ausente —
11 Amatuko aane nigo agoeta buna omorengari o mogoroba;
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Korende aye Omonene nigo ore omogambi goika kare na kare;
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Aye noimokerere igoro ororere Sayoni amaabera;
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Abasomba bao nigo banchete amagena aye,
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Ebisaku bionsi mbiiroke erieta ri’Omonene,
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Omonene naagache Sayoni naende,
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Nabe okoigwa ogosaba kw’abaanto batigirwe bosa,
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Amang’ana ayio tiga arikwe agachwe ase engencho y’ekiaare kegochi‐gocha,
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Korwa aaria igoro aase aye aachenu Omonene nigo arigereretie gocha aa,
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 erinde aigwe okweumia kw’abasibwa,
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 Erio abanto banyare koraria erieta ri’Omonene ase Sayoni,
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 ekero ekio abanto b’ebisaku bionsi mbasangererekane amo namarwoti
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 Ere okeeirie chinguru chiane konde ase orogendo,
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Nigo ngoteeba, Aye Nyasae one, takondusia aiga
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Agwo kare nigo kwabegete oboroso bw’ense,
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Echio chionsi nchisirigwe, korende aye nigo oreo kare na kare,
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Korende aye naye oria oria, na emiaka yao tekoba nomoerio.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Abana b’abasomba bao mbamenye ase oborendi obuya,
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.