Jó 33
guz (GUZ) vs NVI
1 Aye Ayubu, bono inyigwe,
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Rora, bono namumoire omonwa one,
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Amang’ana aane nigo akoorokia oboronge bore ime ase enkoro yane,
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Omoika o Nyasae noro ontongete,
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Bono ing’iranerie onye gokonyara;
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Rora, inche nigo inde buna aye ase obosio bwa Nyasae;
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Rora, inche tindi kende ogwenerete konyoboa;
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 “Ekeene, gwakwanire ase ntegererete,
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 Aye nigo ogoteeba iga: Inche nigo nchenegete,
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Naama! Nyasae onyorire amasoero ase ’nde,
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 Osoirie amagoro aane ase rikorogoto,
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 “Naama! Nigo ngokoiraneria ng’a ase amang’ana aya tokwaneti ekeene;
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Nase ki okoamererania nere
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Ekeene, Nyasae nigo agokwana ase enchera eyemo, gose ibere;
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 Nigo agokwana ase chindoto na amaroro a botuko,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 Erio agwo otinora amato abanto,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 ng’a anyare koonchora omonto atige ogokora kwaye okobe,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 Nigo agotanga omonto tagenda ase oboina,
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Omonto nigo akonyora egesusuro gi’okomoorongeyia,
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Omoyo oye ogecha endagera,
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Chinyama chi’omobere oye nigo chikoera, tichikororekana,
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Ere omonyene nigo agosuka gochia ang’e noboina,
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 “Onye omomalaika nkoba arenge asare,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 erio amororere amaabera, ateebe:
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Omobere oye oiranigwe obe buna oyo bw’obosae bwaye,
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Ekero arabe ogosaba Nyasae, nere namororere amaabera;
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Omonto oyio natere ase amasio ’abaanto, ateebe:
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Ere obooririe omoyo one togenda ase oboina,
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Rora, Nyasae nigo agokora amang’ana ayio onsi ase omonto
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 erinde amoiranie korwa ase oboina,
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 “Aye Ayubu, ntegerera,
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Onye kobwate ing’ana rinde okong’iraneria, kwana,
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Onye tobwati kende, kira‐kiri ontegerere,
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.