Jó 33
guz (GUZ) vs NAA
1 Aye Ayubu, bono inyigwe,
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Rora, bono namumoire omonwa one,
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Amang’ana aane nigo akoorokia oboronge bore ime ase enkoro yane,
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Omoika o Nyasae noro ontongete,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Bono ing’iranerie onye gokonyara;
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Rora, inche nigo inde buna aye ase obosio bwa Nyasae;
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Rora, inche tindi kende ogwenerete konyoboa;
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 “Ekeene, gwakwanire ase ntegererete,
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 Aye nigo ogoteeba iga: Inche nigo nchenegete,
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Naama! Nyasae onyorire amasoero ase ’nde,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Osoirie amagoro aane ase rikorogoto,
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 “Naama! Nigo ngokoiraneria ng’a ase amang’ana aya tokwaneti ekeene;
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Nase ki okoamererania nere
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Ekeene, Nyasae nigo agokwana ase enchera eyemo, gose ibere;
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Nigo agokwana ase chindoto na amaroro a botuko,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Erio agwo otinora amato abanto,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 ng’a anyare koonchora omonto atige ogokora kwaye okobe,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Nigo agotanga omonto tagenda ase oboina,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Omonto nigo akonyora egesusuro gi’okomoorongeyia,
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Omoyo oye ogecha endagera,
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Chinyama chi’omobere oye nigo chikoera, tichikororekana,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Ere omonyene nigo agosuka gochia ang’e noboina,
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 “Onye omomalaika nkoba arenge asare,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 erio amororere amaabera, ateebe:
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Omobere oye oiranigwe obe buna oyo bw’obosae bwaye,
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Ekero arabe ogosaba Nyasae, nere namororere amaabera;
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Omonto oyio natere ase amasio ’abaanto, ateebe:
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Ere obooririe omoyo one togenda ase oboina,
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Rora, Nyasae nigo agokora amang’ana ayio onsi ase omonto
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 erinde amoiranie korwa ase oboina,
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 “Aye Ayubu, ntegerera,
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Onye kobwate ing’ana rinde okong’iraneria, kwana,
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Onye tobwati kende, kira‐kiri ontegerere,
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.