Jó 30

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Korende bono abanto bare abake ase ’nde, nigo bagonsekerera,
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Abanto abwo chinguru chiabo chiaerire ase obogotu,
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Ase engencho y’okoremerwa na enchara babeire ebigonkobe,
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Nigo bakona‐gosangereria ebimeri bie chinsana,
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Abwo nigo bagoserigwa korwa ase egati y’abanto,
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Ase igo bagenda komenya ase amakuruma are ase amagoko,
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Ime ase ebitutu nigo bakwogererana,
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Barabwo nabana b’abaanto abariri na ab’abakayayu;
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Na bono inche nabeire engero egoterwa ase bare,
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Barabwo nigo bangechete, bantamire;
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Nyasae ong’urire chinguru, naende onkorire koba omoitongo,
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Ekeombe ki’abanto abasaria nigo bagontubokera korwa ensemo yane ya borio,
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Basaririe enchera yane ngoetera;
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Nigo bagoeta aase omogwa omogare banchichera ne chinguru,
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Obwoba obonene bwanchicheire;
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Na bono omoyo one oberire ime yane;
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Amauga omobere one nigo akonyatia botuko bokia,
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Oborwaire bwane bwabeire ne chinguru bwaonchoire risankwa ri’omobere one,
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Nyasae ontugutire ase etintira ime,
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Nigo nkorera asore, korende aye tori kong’iraneria;
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Aye kwabeire omotindi ase ’nde;
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Aye nigo onyimokereretie igoro kwambekire ase omwaga
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Ee, namanyire ng’a nong’ire aase abakuure,
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Inee! Omonto karagwe takorambora okoboko kwaye,
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Inee! Tinarerete ase engencho y’abwo barenge ase emechando?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Korende ekero nasemeretie konyora amaya, amabe agacha,
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Enkoro yane nigo ere nemechando mono, teri n’obotoereru,
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Nigo nkona‐koong’anya inde nemechando ntarochi omobaso;
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Inche nabeire oyomwabo chisese chi’orosana,
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Risankwa riane riaonchokire riamwamire ti,
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Obokano bwane bw’ebirigisa nigo bokominwa bwaba obw’ebirero,
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.