Jó 30
guz (GUZ) vs NTLH
1 Korende bono abanto bare abake ase ’nde, nigo bagonsekerera,
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Abanto abwo chinguru chiabo chiaerire ase obogotu,
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Ase engencho y’okoremerwa na enchara babeire ebigonkobe,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Nigo bakona‐gosangereria ebimeri bie chinsana,
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Abwo nigo bagoserigwa korwa ase egati y’abanto,
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Ase igo bagenda komenya ase amakuruma are ase amagoko,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Ime ase ebitutu nigo bakwogererana,
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Barabwo nabana b’abaanto abariri na ab’abakayayu;
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 Na bono inche nabeire engero egoterwa ase bare,
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Barabwo nigo bangechete, bantamire;
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Nyasae ong’urire chinguru, naende onkorire koba omoitongo,
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Ekeombe ki’abanto abasaria nigo bagontubokera korwa ensemo yane ya borio,
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Basaririe enchera yane ngoetera;
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Nigo bagoeta aase omogwa omogare banchichera ne chinguru,
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Obwoba obonene bwanchicheire;
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Na bono omoyo one oberire ime yane;
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Amauga omobere one nigo akonyatia botuko bokia,
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Oborwaire bwane bwabeire ne chinguru bwaonchoire risankwa ri’omobere one,
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Nyasae ontugutire ase etintira ime,
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 Nigo nkorera asore, korende aye tori kong’iraneria;
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Aye kwabeire omotindi ase ’nde;
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Aye nigo onyimokereretie igoro kwambekire ase omwaga
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Ee, namanyire ng’a nong’ire aase abakuure,
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Inee! Omonto karagwe takorambora okoboko kwaye,
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Inee! Tinarerete ase engencho y’abwo barenge ase emechando?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Korende ekero nasemeretie konyora amaya, amabe agacha,
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Enkoro yane nigo ere nemechando mono, teri n’obotoereru,
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Nigo nkona‐koong’anya inde nemechando ntarochi omobaso;
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Inche nabeire oyomwabo chisese chi’orosana,
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Risankwa riane riaonchokire riamwamire ti,
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Obokano bwane bw’ebirigisa nigo bokominwa bwaba obw’ebirero,
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.