Provérbios 27

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nda'evei ko'ẽ rã guarã rerovy'a ma voi aguã,
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Tove amboae kuery tandererovy'a, ndee ae e'ỹ.
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 Ita ma ipoyi va'e, ita ku'i voi voyi avi,
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 Ivai ja rei va'e nhomoingo axy 'rã, ojerovia rei va'e voi nhombojexavai 'rã,
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Jajoayvua ndajaexa ukai 'rãgue py
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 Nhanderayvu va'e nhandevy ijayvu ete teĩ ojapo porã 'rã,
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 Hevyatã va'e ma ei retãgue omombo rive 'rã,
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 Ngoo gui mombyry rupi ava oguata rei oikovy va'e ma
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Nhaneirũ nhanemongeta porã ramo jajou porã 'rã,
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 Nderexarai rei eme neirũ gui, neĩ nderu irũ gui,
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 Xera'y, ne'arandu ke. Ha'e ramo 'rãe avy'a xepy'a py,
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 Hi'arandu va'e ma mba'emo vai ou rã oexa vy onhemi 'rã,
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Orevea rekovia opaga aguã rami opyta va'ekue gui ijao oipe'aa 'rã,
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 Aje'ive'i reve ngoo katy'igua pe oxarura atã va'e ma
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 Oky vaipa oiny jave otyky tema va'e ma
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 ha'e va'e nanhamokyrirĩ kuaai 'rã yvytu nanhamombytu'u kuaaia rami,
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 Ferro guigua ma ferro py ae nhaĩmbe'e,
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 Figo rembypy re opena porã va'e pe ha'eve 'rã hi'a gui ho'u aguã,
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 Yy py nhanderova 'ã ojekuaa 'rã,
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Manoa ha'e yvykua vaikue py oĩve tema 'rã,
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 Prata nhamboyku-a py, ha'e ouro tata rupa py jaiky'a'oa rami avi,
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Mba'emo ra'yĩ nhamongu'ia rami avi
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 Eikuaa pota porã ke nerymba vexa'i ikuaia re,
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 mba'eta mba'emo jareko va'e noĩ riaei 'rã,
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 Yvyty ikuai va'e gui jai rogue reru aguã rejaya rire
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 ha'e rire rereko 'rã vexa'i rague ndeaorã,
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 Kavara kunha gui ndoatai 'rã kamby rey'u aguã,
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.