Provérbios 18

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joexaxe e'ỹ rei va'e ma ha'e kuery ae oipotaa rami rive ikuai,
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Hi'arandu e'ỹ va'e ndoikuaaxei 'rã 'arandu,
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Teko vai oĩ ramo oĩ avi 'rã jojou vaia,
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Avakue ijayvua ma yy typy va'e ramigua,
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Nda'evei otekoavy va'ekue nhamboeko porã aguã,
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Hi'arandu e'ỹ va'e ijayvua ojapo 'rã joguero'a rei aguã rami,
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 Hi'arandu e'ỹ va'e ayvu ma ha'e kuery ae imombaarã rive,
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Ijayvuxe reia ma he'ẽve va'e rami
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Inhate'ỹa rupi rive omba'eapo va'e ma
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 Senhor rery ma torre imbaraeteve va'e,
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 Oguerekopa va'e pe rã imba'e rei-rei ma tetã ikorapa va'e rami,
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Avakue ikuai axy e'ỹa ja ojejou porã rei 'rã opy'a py,
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Nhaendu kuaa e'ỹ re nhambovai vy
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Avakue imba'eaxy teĩ ipy'a guaxua omombaraete 'rã,
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Hi'arandu va'e opy'a re omoĩ 'rã oikuaa porãve aguã,
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Joupe avakue mba'emo ome'ẽ 'rã tape oipe'a uka vy,
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Ha'e ranhe ojepy ukaa rupi ijayvu rã ixupe “Ha'evea ramigua” ja'e ranhe 'rã,
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Nhombovake va'e kuery xortea oexa vy opytu'upa 'rã joupe ijayvu atãa gui,
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Nhanderegua nhambopoxy rire haxy ete 'rã ha'eve vai ju aguã,
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 Nhandeayvuague rami oiko ramo javy'a 'rã nhanekuraxõ py,
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 Nhandeayvua py jajoapo 'rã omano, e'ỹ vy oikove aguã rami.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Nhandera'yxyrã jajou vy mba'emo porã jajou,
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Iporiaukue'i ma mba'emo re ojerurea rupi 'rã ijayvu,
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 Avakue irũ reta va'e omokanhy tema 'rã imondovy.
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.