Jó 24

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — Mba'e re nda'u Ipo'akapa va'e noa'angai ri joe oikuaa pota aguã ára?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Mba'eta ikuai yvy markaa oguerova rive va'e,
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Ha'e kuery oipe'a 'rã tyre'ỹ rymba mburika,
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Ojexavai va'e kuery pe ojavy uka 'rã tape.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Ha'e va'e kuery ma omba'eapo aguã katy oje'oi 'rã kavaju'i tekoa e'ỹa rupigua rami,
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Heko vai va'e mba'ety py omono'õ 'rã mba'emo aju,
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Ipire rei reve oaxa 'rã pytũ ao oguereko e'ỹ vy.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Yvyty rupi inhakỹmba 'rã oky gui.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Tyre'ỹ'i kuery omboia 'rã okambua gui,
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Ha'e ramo ha'e va'e kuery ipire rei va'e ikuai ao oguereko e'ỹ vy.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Heko vai va'e kuery roka py onhami 'rã azeite-rã,
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Tetã rupi voi avakue ipoaẽ 'rã okuapy, ojeaipy kuery ojapukai 'rã onhe'ẽ py.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 — Ha'e rã heko vai va'e ma hendy va'e rovaigua ikuai,
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Ko'ẽ rai jave jojuka rive-rive va'e opu'ã vy
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 Itavy rei va'e voi oarõ 'rã pytũ'i ta maa.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 Pytũ jave avakue oike 'rã joo rupi,
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Mba'eta ha'e kuery ma ko'ẽa pe “Manoa pytũ guigua” he'i 'rã,
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 — Peẽ aipopeje: “Heko vai va'e kuery ma ogueraapaa vyvoi 'rã yxyrya py.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Ipirua ha'e haku ma yro'y omboyku-a rami avi
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Ha'e ramo ha'e kuery re ixy ae hexarai 'rã,
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 imemby va'erã e'ỹ ha'e kuery omomba rire,
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 — Any! Ha'e rami 'rãgue py Nhanderuete ombaraetea rupi ombopukuve 'rã ojerovia rei va'e kuery ára.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Ha'e kuery pe ha'e ome'ẽ 'rã opytu'u aguã.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Ha'e kuery ma xapy'a'i 'rã omboyvatea.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 Ha'e rami e'ỹ rã mava'e 'rã tu oikuaa uka xeapua,
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.