Jó 24

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — Mba'e re nda'u Ipo'akapa va'e noa'angai ri joe oikuaa pota aguã ára?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Mba'eta ikuai yvy markaa oguerova rive va'e,
2 Há os que removem os limites, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Ha'e kuery oipe'a 'rã tyre'ỹ rymba mburika,
3 Levam do órfão o jumento, da viúva, tomam-lhe o boi.
4 Ojexavai va'e kuery pe ojavy uka 'rã tape.
4 Desviam do caminho aos necessitados, e os pobres da terra todos têm de esconder-se.
5 Ha'e va'e kuery ma omba'eapo aguã katy oje'oi 'rã kavaju'i tekoa e'ỹa rupigua rami,
5 Como asnos monteses no deserto, saem estes para o seu mister, à procura de presa no campo aberto, como pão para eles e seus filhos.
6 Heko vai va'e mba'ety py omono'õ 'rã mba'emo aju,
6 No campo segam o pasto do perverso e lhe rabiscam a vinha.
7 Ipire rei reve oaxa 'rã pytũ ao oguereko e'ỹ vy.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Yvyty rupi inhakỹmba 'rã oky gui.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Tyre'ỹ'i kuery omboia 'rã okambua gui,
9 Orfãozinhos são arrancados ao peito, e dos pobres se toma penhor;
10 Ha'e ramo ha'e va'e kuery ipire rei va'e ikuai ao oguereko e'ỹ vy.
10 de modo que estes andam nus, sem roupa, e, famintos, arrastam os molhos.
11 Heko vai va'e kuery roka py onhami 'rã azeite-rã,
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite, pisam-lhes o lagar; contudo, padecem sede.
12 Tetã rupi voi avakue ipoaẽ 'rã okuapy, ojeaipy kuery ojapukai 'rã onhe'ẽ py.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus não tem isso por anormal.
13 — Ha'e rã heko vai va'e ma hendy va'e rovaigua ikuai,
13 Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Ko'ẽ rai jave jojuka rive-rive va'e opu'ã vy
14 De madrugada se levanta o homicida, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Itavy rei va'e voi oarõ 'rã pytũ'i ta maa.
15 Aguardam o crepúsculo os olhos do adúltero; este diz consigo: Ninguém me reconhecerá; e cobre o rosto.
16 Pytũ jave avakue oike 'rã joo rupi,
16 Nas trevas minam as casas, de dia se conservam encerrados, nada querem com a luz.
17 Mba'eta ha'e kuery ma ko'ẽa pe “Manoa pytũ guigua” he'i 'rã,
17 Pois a manhã para todos eles é como sombra de morte; mas os terrores da noite lhes são familiares.
18 — Peẽ aipopeje: “Heko vai va'e kuery ma ogueraapaa vyvoi 'rã yxyrya py.
18 Vós dizeis: Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; maldita é a porção dos tais na terra; já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Ipirua ha'e haku ma yro'y omboyku-a rami avi
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a sepultura aos que pecaram.
20 Ha'e ramo ha'e kuery re ixy ae hexarai 'rã,
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles; como árvore será quebrado o injusto,
21 imemby va'erã e'ỹ ha'e kuery omomba rire,
21 aquele que devora a estéril que não tem filhos e não faz o bem à viúva.
22 — Any! Ha'e rami 'rãgue py Nhanderuete ombaraetea rupi ombopukuve 'rã ojerovia rei va'e kuery ára.
22 Não! Pelo contrário, Deus por sua força prolonga os dias dos valentes; veem-se eles de pé quando desesperavam da vida.
23 Ha'e kuery pe ha'e ome'ẽ 'rã opytu'u aguã.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se estribam; os olhos de Deus estão nos caminhos deles.
24 Ha'e kuery ma xapy'a'i 'rã omboyvatea.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os mais; são cortados como as pontas das espigas.
25 Ha'e rami e'ỹ rã mava'e 'rã tu oikuaa uka xeapua,
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.