Jó 9

પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ત્યારે અયૂબે જવાબ આપ્યો:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “હા, હું જાણું છું કે તું સાચું બોલે છે.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 જો દેવ તેની સાથે દલીલ કરે,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 તે વિદ્વાન તથા સર્વસમર્થ છે,
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 તે દેવ જ્યારે ગુંસ્સે થાય છે ત્યારે પર્વતોને હલાવી દે છે અને તેઓને તેની ખબર પડતી નથી.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 દેવ પૃથ્વીને હલાવવા ધરતીકંપો મોકલે છે.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 જો તે આજ્ઞા કરે, તો સૂર્ય ઊગશે નહિ,
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 તેણે એકલે હાથે આકાશને પાથર્યુ છે,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 તેણે સપ્તષિર્, મૃગશીર્ષ તથા કૃત્તિકા બનાવ્યા છે.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 દેવ અદભુત કાર્યો કરે છે જે લોકો સમજી શકતા નથી.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 તે મારી બાજુમાંથી પસાર થાય છે; પણ હું તેમને જોઇ શકતો નથી.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 તે જો ઓચિંતાના આવે અને તેમને જે કઇં જોઇતું હોય તે ઝડપમારી પડાવી લે તો તેમને કોણ રોકી શકે?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 ઈશ્વર તેમનો ગુસ્સો રોકશે નહિ રહાબનાં મદદગારો પણ દેવથી ડરે છે.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 તો પછી માત્ર મારા જેવા કઇ દલીલોને
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 નિદોર્ષ હોવા છતાં હું તેમને જવાબ આપી શકતો નથી
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 હું જો એની સામે ફરિયાદ કરું અને તે જવાબ આપે તો.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 તે મને કચરી નાખવા તોફાન મોકલશે.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 તે મને શ્વાસ લેવા દેશે નહિ,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 હું દેવને હરાવી શકીશ નહિ,
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 હું નિદોર્ષ છું, પણ હું જે કાંઇ કહું છું તેમાં હું ગુનેગાર જ દેખાઉ છું,
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 હું નિદોર્ષ છુઁ, પણ શું વિચાર કરવો તે હું જાણતો નથી.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 ‘માણસ કદાચ ભલે વાંક વગરનો કે અનિષ્ટ હોય પરંતુ દરેકને સરખીજ વસ્તુ થાય છે.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 જ્યારે કોઇ ભયંકર બાબત બની જાય અને એક નિદોર્ષ માણસને મારી નાખવામાં આવે તો શું દેવ તેના પર હસશે?
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 જ્યારે દુષ્ટ માણસ એક પ્રદેશને કબ્જામાં લઇ લે છે, તો તે ન્યાયાધીશોને શું થઇ રહ્યું છે તે જોવા માટે રોકે છે?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “મારા દિવસો એક દોડવીર કરતા પણ વધારે ઝડપથી પસાર થઇ જાય છે.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 ઝડપથી પસાર થતા વહાણની જેમ અંતે પોતાના શિકાર પર
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 “જો હું એમ કહું કે ‘હું મારા દુ:ખ વિષે ભૂલી જઇશ.
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 વાસ્તવમાં કશું બદલાતું નથી. વ્યથા હજી પણ મને ડરાવે છે.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 હું પહેલેથીજ ગુનેગાર ઠરાયો છું.
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 જો હિમથી હું મારું શરીર ધોઉં
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 તો પણ દેવ મને ખાઇમાં નાખી દેશે
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 હું મારો પોતાનો બચાવ કરી શકતો નથી કારણકે તમે મારા જેવા માણસ નથી.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 મારી ઇચ્છા છે, કોઇ આડતિયો હોત કે જે બંને પક્ષને સાંભળી શકે.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 હું ઇચ્છું છુઁ, દેવનો શિક્ષા દંડ મારા પરથી લઇલે એવું કોઇ હોત,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 તો હું દેવનો ડર રાખ્યા વગર તેને મોઢામોઢ કહી દઇશ.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.