Jó 9

પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs BKJ

Sair da comparação
1 ત્યારે અયૂબે જવાબ આપ્યો:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “હા, હું જાણું છું કે તું સાચું બોલે છે.
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 જો દેવ તેની સાથે દલીલ કરે,
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 તે વિદ્વાન તથા સર્વસમર્થ છે,
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 તે દેવ જ્યારે ગુંસ્સે થાય છે ત્યારે પર્વતોને હલાવી દે છે અને તેઓને તેની ખબર પડતી નથી.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 દેવ પૃથ્વીને હલાવવા ધરતીકંપો મોકલે છે.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 જો તે આજ્ઞા કરે, તો સૂર્ય ઊગશે નહિ,
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 તેણે એકલે હાથે આકાશને પાથર્યુ છે,
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 તેણે સપ્તષિર્, મૃગશીર્ષ તથા કૃત્તિકા બનાવ્યા છે.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 દેવ અદભુત કાર્યો કરે છે જે લોકો સમજી શકતા નથી.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 તે મારી બાજુમાંથી પસાર થાય છે; પણ હું તેમને જોઇ શકતો નથી.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 તે જો ઓચિંતાના આવે અને તેમને જે કઇં જોઇતું હોય તે ઝડપમારી પડાવી લે તો તેમને કોણ રોકી શકે?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 ઈશ્વર તેમનો ગુસ્સો રોકશે નહિ રહાબનાં મદદગારો પણ દેવથી ડરે છે.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 તો પછી માત્ર મારા જેવા કઇ દલીલોને
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 નિદોર્ષ હોવા છતાં હું તેમને જવાબ આપી શકતો નથી
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 હું જો એની સામે ફરિયાદ કરું અને તે જવાબ આપે તો.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 તે મને કચરી નાખવા તોફાન મોકલશે.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 તે મને શ્વાસ લેવા દેશે નહિ,
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 હું દેવને હરાવી શકીશ નહિ,
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 હું નિદોર્ષ છું, પણ હું જે કાંઇ કહું છું તેમાં હું ગુનેગાર જ દેખાઉ છું,
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 હું નિદોર્ષ છુઁ, પણ શું વિચાર કરવો તે હું જાણતો નથી.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 ‘માણસ કદાચ ભલે વાંક વગરનો કે અનિષ્ટ હોય પરંતુ દરેકને સરખીજ વસ્તુ થાય છે.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 જ્યારે કોઇ ભયંકર બાબત બની જાય અને એક નિદોર્ષ માણસને મારી નાખવામાં આવે તો શું દેવ તેના પર હસશે?
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 જ્યારે દુષ્ટ માણસ એક પ્રદેશને કબ્જામાં લઇ લે છે, તો તે ન્યાયાધીશોને શું થઇ રહ્યું છે તે જોવા માટે રોકે છે?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 “મારા દિવસો એક દોડવીર કરતા પણ વધારે ઝડપથી પસાર થઇ જાય છે.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 ઝડપથી પસાર થતા વહાણની જેમ અંતે પોતાના શિકાર પર
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 “જો હું એમ કહું કે ‘હું મારા દુ:ખ વિષે ભૂલી જઇશ.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 વાસ્તવમાં કશું બદલાતું નથી. વ્યથા હજી પણ મને ડરાવે છે.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 હું પહેલેથીજ ગુનેગાર ઠરાયો છું.
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 જો હિમથી હું મારું શરીર ધોઉં
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 તો પણ દેવ મને ખાઇમાં નાખી દેશે
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 હું મારો પોતાનો બચાવ કરી શકતો નથી કારણકે તમે મારા જેવા માણસ નથી.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 મારી ઇચ્છા છે, કોઇ આડતિયો હોત કે જે બંને પક્ષને સાંભળી શકે.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 હું ઇચ્છું છુઁ, દેવનો શિક્ષા દંડ મારા પરથી લઇલે એવું કોઇ હોત,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 તો હું દેવનો ડર રાખ્યા વગર તેને મોઢામોઢ કહી દઇશ.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.