Jó 9
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs ACF
1 ત્યારે અયૂબે જવાબ આપ્યો:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “હા, હું જાણું છું કે તું સાચું બોલે છે.
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 જો દેવ તેની સાથે દલીલ કરે,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 તે વિદ્વાન તથા સર્વસમર્થ છે,
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 તે દેવ જ્યારે ગુંસ્સે થાય છે ત્યારે પર્વતોને હલાવી દે છે અને તેઓને તેની ખબર પડતી નથી.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 દેવ પૃથ્વીને હલાવવા ધરતીકંપો મોકલે છે.
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 જો તે આજ્ઞા કરે, તો સૂર્ય ઊગશે નહિ,
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 તેણે એકલે હાથે આકાશને પાથર્યુ છે,
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 તેણે સપ્તષિર્, મૃગશીર્ષ તથા કૃત્તિકા બનાવ્યા છે.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 દેવ અદભુત કાર્યો કરે છે જે લોકો સમજી શકતા નથી.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 તે મારી બાજુમાંથી પસાર થાય છે; પણ હું તેમને જોઇ શકતો નથી.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 તે જો ઓચિંતાના આવે અને તેમને જે કઇં જોઇતું હોય તે ઝડપમારી પડાવી લે તો તેમને કોણ રોકી શકે?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 ઈશ્વર તેમનો ગુસ્સો રોકશે નહિ રહાબનાં મદદગારો પણ દેવથી ડરે છે.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 તો પછી માત્ર મારા જેવા કઇ દલીલોને
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 નિદોર્ષ હોવા છતાં હું તેમને જવાબ આપી શકતો નથી
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 હું જો એની સામે ફરિયાદ કરું અને તે જવાબ આપે તો.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 તે મને કચરી નાખવા તોફાન મોકલશે.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 તે મને શ્વાસ લેવા દેશે નહિ,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 હું દેવને હરાવી શકીશ નહિ,
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 હું નિદોર્ષ છું, પણ હું જે કાંઇ કહું છું તેમાં હું ગુનેગાર જ દેખાઉ છું,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 હું નિદોર્ષ છુઁ, પણ શું વિચાર કરવો તે હું જાણતો નથી.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 ‘માણસ કદાચ ભલે વાંક વગરનો કે અનિષ્ટ હોય પરંતુ દરેકને સરખીજ વસ્તુ થાય છે.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 જ્યારે કોઇ ભયંકર બાબત બની જાય અને એક નિદોર્ષ માણસને મારી નાખવામાં આવે તો શું દેવ તેના પર હસશે?
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 જ્યારે દુષ્ટ માણસ એક પ્રદેશને કબ્જામાં લઇ લે છે, તો તે ન્યાયાધીશોને શું થઇ રહ્યું છે તે જોવા માટે રોકે છે?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “મારા દિવસો એક દોડવીર કરતા પણ વધારે ઝડપથી પસાર થઇ જાય છે.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 ઝડપથી પસાર થતા વહાણની જેમ અંતે પોતાના શિકાર પર
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 “જો હું એમ કહું કે ‘હું મારા દુ:ખ વિષે ભૂલી જઇશ.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 વાસ્તવમાં કશું બદલાતું નથી. વ્યથા હજી પણ મને ડરાવે છે.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 હું પહેલેથીજ ગુનેગાર ઠરાયો છું.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 જો હિમથી હું મારું શરીર ધોઉં
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 તો પણ દેવ મને ખાઇમાં નાખી દેશે
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 હું મારો પોતાનો બચાવ કરી શકતો નથી કારણકે તમે મારા જેવા માણસ નથી.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 મારી ઇચ્છા છે, કોઇ આડતિયો હોત કે જે બંને પક્ષને સાંભળી શકે.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 હું ઇચ્છું છુઁ, દેવનો શિક્ષા દંડ મારા પરથી લઇલે એવું કોઇ હોત,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 તો હું દેવનો ડર રાખ્યા વગર તેને મોઢામોઢ કહી દઇશ.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.