Jó 39
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NTLH
1 “ડુંગર પરની જંગલી બકરીઓ કેવી રીતે બચ્ચાંને જન્મ આપે છે તે શું તું જાણે છે?
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 તમે તેને જાણો છો પર્વતની બકરી અને હરણે કેટલા મહિનાઓ સુધી તેઓના બચ્ચાંઓને પેટમાં રાખવા જોઇએ?
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 તે પ્રાણીઓ નીચે સૂવે છે, તેઓને પ્રસૂતિ પીડાનો અનુભવ થાય છે
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 આ બચ્ચાં વનવગડામાં ઊછરે છે અને મોટાં થાય છે.
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 “જંગલી ગધેડાંને કોણે છૂટો મૂક્યો?
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 મેં જંગલી ગધેડાઓ માટે રણને ઘર તરીકે રહેવા દીધુ છે.
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 જંગલી ગધેડાઓ ઘોંઘાટવાળા નગરો પર હસે છે.
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 જંગલી ગધેડાઓ પર્વતો પર રહે છે,
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 “શું તમારી સેવા કરવામાં જંગલી બળદો આનંદ માનશે ખરા?
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 જમીન ખેડવા માટે તમે તેને ઉપયોગમાં લઇ શકશો?
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 જંગલી બળદ ખૂબ શકિતશાળી છે!
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 ખળામાંથી દાણા લાવીને વખારમાં ભરવા
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 “શાહમૃગ પોતાની પાંખો આનંદથી હલાવે છે.
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 તે પોતાનાં ઇંડા જમીન પર મૂકે છે
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 કોઇ પગ મૂકીને ઇંડાને છૂંદી નાંખશે અથવા જંગલી પ્રાણીઓ
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 તે પોતાના બચ્ચાં વિષે એવી બેદરકાર રહે છે કે જાણે તે બચ્ચાં તેના પોતાના હોય જ નહિ.
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 કારણકે દેવે તેને બુદ્ધિહીન સરજી છે;
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 પરંતુ તે જ્યારે કૂદે છે અને દોડવા લાગે છે, તે ઘોડા અને તેના સવાર પર હસે છે,
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 “શું ઘોડાને તમે બળ આપો છો?
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 તીડની જેમ તમે તેને કુદાવો છો?
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 એક ઘોડો ખુશ છે કારણકે તે ખૂબ બળવાન છે.
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 તે ડરતો નથી, તે ડર ઉપર હસે છે.
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 સૈનિકના તીરો નું ભાથું ઘોડાની બાજુમા જતા જે છે.
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 ઘોડો ઊશ્કેરાઇ જાય છે.
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 રણશિંગડાના નાદે નાદે એ હણહણે છે.
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 “બાજ પક્ષી કેવી રીતે આકાશમાં ઊડે છે અને પોતાની પાંખો દક્ષિણ તરફ ફેલાવે છે તે શું તેઁ શીખવ્યું છે?
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 શું તારી આજ્ઞાથી ગરૂડ પક્ષી ઊંચે ઊડે છે?
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 ગરૂડ પર્વતના શિખર પર રહે છે.
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 ત્યાંથી તે પોતાનો શિકાર શોધી કાઢે છે,
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 તેનાં બચ્ચાં પણ લોહી ચૂસે છે,
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.