Jó 39
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs ARIB
1 “ડુંગર પરની જંગલી બકરીઓ કેવી રીતે બચ્ચાંને જન્મ આપે છે તે શું તું જાણે છે?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 તમે તેને જાણો છો પર્વતની બકરી અને હરણે કેટલા મહિનાઓ સુધી તેઓના બચ્ચાંઓને પેટમાં રાખવા જોઇએ?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 તે પ્રાણીઓ નીચે સૂવે છે, તેઓને પ્રસૂતિ પીડાનો અનુભવ થાય છે
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 આ બચ્ચાં વનવગડામાં ઊછરે છે અને મોટાં થાય છે.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 “જંગલી ગધેડાંને કોણે છૂટો મૂક્યો?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 મેં જંગલી ગધેડાઓ માટે રણને ઘર તરીકે રહેવા દીધુ છે.
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 જંગલી ગધેડાઓ ઘોંઘાટવાળા નગરો પર હસે છે.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 જંગલી ગધેડાઓ પર્વતો પર રહે છે,
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 “શું તમારી સેવા કરવામાં જંગલી બળદો આનંદ માનશે ખરા?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 જમીન ખેડવા માટે તમે તેને ઉપયોગમાં લઇ શકશો?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 જંગલી બળદ ખૂબ શકિતશાળી છે!
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 ખળામાંથી દાણા લાવીને વખારમાં ભરવા
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 “શાહમૃગ પોતાની પાંખો આનંદથી હલાવે છે.
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 તે પોતાનાં ઇંડા જમીન પર મૂકે છે
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 કોઇ પગ મૂકીને ઇંડાને છૂંદી નાંખશે અથવા જંગલી પ્રાણીઓ
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 તે પોતાના બચ્ચાં વિષે એવી બેદરકાર રહે છે કે જાણે તે બચ્ચાં તેના પોતાના હોય જ નહિ.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 કારણકે દેવે તેને બુદ્ધિહીન સરજી છે;
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 પરંતુ તે જ્યારે કૂદે છે અને દોડવા લાગે છે, તે ઘોડા અને તેના સવાર પર હસે છે,
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 “શું ઘોડાને તમે બળ આપો છો?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 તીડની જેમ તમે તેને કુદાવો છો?
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 એક ઘોડો ખુશ છે કારણકે તે ખૂબ બળવાન છે.
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 તે ડરતો નથી, તે ડર ઉપર હસે છે.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 સૈનિકના તીરો નું ભાથું ઘોડાની બાજુમા જતા જે છે.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 ઘોડો ઊશ્કેરાઇ જાય છે.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 રણશિંગડાના નાદે નાદે એ હણહણે છે.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 “બાજ પક્ષી કેવી રીતે આકાશમાં ઊડે છે અને પોતાની પાંખો દક્ષિણ તરફ ફેલાવે છે તે શું તેઁ શીખવ્યું છે?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 શું તારી આજ્ઞાથી ગરૂડ પક્ષી ઊંચે ઊડે છે?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 ગરૂડ પર્વતના શિખર પર રહે છે.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 ત્યાંથી તે પોતાનો શિકાર શોધી કાઢે છે,
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 તેનાં બચ્ચાં પણ લોહી ચૂસે છે,
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.