Jó 39
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs ARC
1 “ડુંગર પરની જંગલી બકરીઓ કેવી રીતે બચ્ચાંને જન્મ આપે છે તે શું તું જાણે છે?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 તમે તેને જાણો છો પર્વતની બકરી અને હરણે કેટલા મહિનાઓ સુધી તેઓના બચ્ચાંઓને પેટમાં રાખવા જોઇએ?
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 તે પ્રાણીઓ નીચે સૂવે છે, તેઓને પ્રસૂતિ પીડાનો અનુભવ થાય છે
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 આ બચ્ચાં વનવગડામાં ઊછરે છે અને મોટાં થાય છે.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 “જંગલી ગધેડાંને કોણે છૂટો મૂક્યો?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 મેં જંગલી ગધેડાઓ માટે રણને ઘર તરીકે રહેવા દીધુ છે.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 જંગલી ગધેડાઓ ઘોંઘાટવાળા નગરો પર હસે છે.
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 જંગલી ગધેડાઓ પર્વતો પર રહે છે,
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “શું તમારી સેવા કરવામાં જંગલી બળદો આનંદ માનશે ખરા?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 જમીન ખેડવા માટે તમે તેને ઉપયોગમાં લઇ શકશો?
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 જંગલી બળદ ખૂબ શકિતશાળી છે!
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 ખળામાંથી દાણા લાવીને વખારમાં ભરવા
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “શાહમૃગ પોતાની પાંખો આનંદથી હલાવે છે.
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 તે પોતાનાં ઇંડા જમીન પર મૂકે છે
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 કોઇ પગ મૂકીને ઇંડાને છૂંદી નાંખશે અથવા જંગલી પ્રાણીઓ
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 તે પોતાના બચ્ચાં વિષે એવી બેદરકાર રહે છે કે જાણે તે બચ્ચાં તેના પોતાના હોય જ નહિ.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 કારણકે દેવે તેને બુદ્ધિહીન સરજી છે;
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 પરંતુ તે જ્યારે કૂદે છે અને દોડવા લાગે છે, તે ઘોડા અને તેના સવાર પર હસે છે,
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 “શું ઘોડાને તમે બળ આપો છો?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 તીડની જેમ તમે તેને કુદાવો છો?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 એક ઘોડો ખુશ છે કારણકે તે ખૂબ બળવાન છે.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 તે ડરતો નથી, તે ડર ઉપર હસે છે.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 સૈનિકના તીરો નું ભાથું ઘોડાની બાજુમા જતા જે છે.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 ઘોડો ઊશ્કેરાઇ જાય છે.
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 રણશિંગડાના નાદે નાદે એ હણહણે છે.
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 “બાજ પક્ષી કેવી રીતે આકાશમાં ઊડે છે અને પોતાની પાંખો દક્ષિણ તરફ ફેલાવે છે તે શું તેઁ શીખવ્યું છે?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 શું તારી આજ્ઞાથી ગરૂડ પક્ષી ઊંચે ઊડે છે?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 ગરૂડ પર્વતના શિખર પર રહે છે.
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 ત્યાંથી તે પોતાનો શિકાર શોધી કાઢે છે,
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 તેનાં બચ્ચાં પણ લોહી ચૂસે છે,
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.