Jó 32

પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 પછી અયૂબના ત્રણ મિત્રોએ અયૂબને જવાબ આપવાનું મૂકી દીધુ કારણકે અયૂબને એટલો આત્મ વિશ્વાસ હતો કે તે પોતે સાચે નિદોર્ષ હતો.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 પરંતુ રામના કુળનો બુઝનો વંશજ બારાકેલનો પુત્ર અલીહૂ અયૂબ પર ગુસ્સે થયો હતો, કારણકે અયૂબ પોતાને નિદોર્ષ અને દેવને દોષિત માનતો હતો.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 વળી તેના ત્રણ મિત્રો વિરુદ્ધ પણ તેનો ક્રોધ ચઢયો, કેમ કે તેઓ તેની વાતોનો ઉત્તર આપી શક્યા નહોતા, તો પણ તેઓએ અયૂબને દોષિત ઠરાવ્યો હતો.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 તેઓ બોલતા હતાં ત્યારે અલીહૂ બોલ્યા વિના બેસી રહ્યો હતો, કારણકે તેઓ એનાથી ઉંમરમાં મોટા હતા;
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 પણ જ્યારે એણે જોયું કે એ ત્રણેના મોંમા ઉત્તર નથી ત્યારે એને રોષ થયો હતો.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 બુઝનો વંશજ બારાકેલના પુત્ર અલીહૂએ ઉત્તર આપતા કહ્યું કે:
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 મને લાગ્યું, ‘મોટેરાઓએ બોલવું જોઇએ,
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 પરંતુ માણસમાં રહેલો આત્મા વ્યકિતને ડાહ્યો બનાવે છે.
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 માત્ર મોટી ઉંમરવાળા બુદ્ધિમાન હોય છે, એમ નથી,
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 “માટે હું કહું છું કે, ‘મને સાંભળો;
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 જુઓ, જ્યારે તમે બોલતા હતા ત્યારે મેં રાહ જોઇ.
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 તમને મેં ધ્યાનથી સાંભળ્યા, પણ તમે કોઇએ અયૂબને ખોટો પાડ્યો નહિ.
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 તમે ત્રણ જણાઓ કહી ન શકો કે તમને જ્ઞાન મળ્યુ.
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 એ મારી સાથે દલીલમાં ઊતર્યો નથી,
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 “અયૂબ, તેઓ દલીલ હારી ગયા છે,
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 અયૂબ, તને જવાબ આપવા હું આ માણસોની રાહ જોતો હતો.
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 ના, હવે હું મારે જે કંઇ કહેવાનું છે તે કહીશ,
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 મારી પાસે ઘણી બાબતો કહેવા માટે છે
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 હું દ્રાક્ષારસની તે નવી બાટલી જેવો છું કે જે હજી ખોલી ન હોય.
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 મારું મન સ્વસ્થ થાય માટે મારે બોલવું જ જોઇએ,
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 હું કોઇનો પક્ષ નહિ લઉં,
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 મને પ્રશંસા કરતાઁ નથી આવડતું,
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.