Jó 32
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NTLH
1 પછી અયૂબના ત્રણ મિત્રોએ અયૂબને જવાબ આપવાનું મૂકી દીધુ કારણકે અયૂબને એટલો આત્મ વિશ્વાસ હતો કે તે પોતે સાચે નિદોર્ષ હતો.
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 પરંતુ રામના કુળનો બુઝનો વંશજ બારાકેલનો પુત્ર અલીહૂ અયૂબ પર ગુસ્સે થયો હતો, કારણકે અયૂબ પોતાને નિદોર્ષ અને દેવને દોષિત માનતો હતો.
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 વળી તેના ત્રણ મિત્રો વિરુદ્ધ પણ તેનો ક્રોધ ચઢયો, કેમ કે તેઓ તેની વાતોનો ઉત્તર આપી શક્યા નહોતા, તો પણ તેઓએ અયૂબને દોષિત ઠરાવ્યો હતો.
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 તેઓ બોલતા હતાં ત્યારે અલીહૂ બોલ્યા વિના બેસી રહ્યો હતો, કારણકે તેઓ એનાથી ઉંમરમાં મોટા હતા;
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 પણ જ્યારે એણે જોયું કે એ ત્રણેના મોંમા ઉત્તર નથી ત્યારે એને રોષ થયો હતો.
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 બુઝનો વંશજ બારાકેલના પુત્ર અલીહૂએ ઉત્તર આપતા કહ્યું કે:
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 મને લાગ્યું, ‘મોટેરાઓએ બોલવું જોઇએ,
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 પરંતુ માણસમાં રહેલો આત્મા વ્યકિતને ડાહ્યો બનાવે છે.
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 માત્ર મોટી ઉંમરવાળા બુદ્ધિમાન હોય છે, એમ નથી,
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 “માટે હું કહું છું કે, ‘મને સાંભળો;
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 જુઓ, જ્યારે તમે બોલતા હતા ત્યારે મેં રાહ જોઇ.
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 તમને મેં ધ્યાનથી સાંભળ્યા, પણ તમે કોઇએ અયૂબને ખોટો પાડ્યો નહિ.
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 તમે ત્રણ જણાઓ કહી ન શકો કે તમને જ્ઞાન મળ્યુ.
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 એ મારી સાથે દલીલમાં ઊતર્યો નથી,
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 “અયૂબ, તેઓ દલીલ હારી ગયા છે,
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 અયૂબ, તને જવાબ આપવા હું આ માણસોની રાહ જોતો હતો.
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 ના, હવે હું મારે જે કંઇ કહેવાનું છે તે કહીશ,
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 મારી પાસે ઘણી બાબતો કહેવા માટે છે
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 હું દ્રાક્ષારસની તે નવી બાટલી જેવો છું કે જે હજી ખોલી ન હોય.
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 મારું મન સ્વસ્થ થાય માટે મારે બોલવું જ જોઇએ,
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 હું કોઇનો પક્ષ નહિ લઉં,
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 મને પ્રશંસા કરતાઁ નથી આવડતું,
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.