Jó 32

પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 પછી અયૂબના ત્રણ મિત્રોએ અયૂબને જવાબ આપવાનું મૂકી દીધુ કારણકે અયૂબને એટલો આત્મ વિશ્વાસ હતો કે તે પોતે સાચે નિદોર્ષ હતો.
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 પરંતુ રામના કુળનો બુઝનો વંશજ બારાકેલનો પુત્ર અલીહૂ અયૂબ પર ગુસ્સે થયો હતો, કારણકે અયૂબ પોતાને નિદોર્ષ અને દેવને દોષિત માનતો હતો.
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 વળી તેના ત્રણ મિત્રો વિરુદ્ધ પણ તેનો ક્રોધ ચઢયો, કેમ કે તેઓ તેની વાતોનો ઉત્તર આપી શક્યા નહોતા, તો પણ તેઓએ અયૂબને દોષિત ઠરાવ્યો હતો.
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 તેઓ બોલતા હતાં ત્યારે અલીહૂ બોલ્યા વિના બેસી રહ્યો હતો, કારણકે તેઓ એનાથી ઉંમરમાં મોટા હતા;
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 પણ જ્યારે એણે જોયું કે એ ત્રણેના મોંમા ઉત્તર નથી ત્યારે એને રોષ થયો હતો.
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 બુઝનો વંશજ બારાકેલના પુત્ર અલીહૂએ ઉત્તર આપતા કહ્યું કે:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 મને લાગ્યું, ‘મોટેરાઓએ બોલવું જોઇએ,
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 પરંતુ માણસમાં રહેલો આત્મા વ્યકિતને ડાહ્યો બનાવે છે.
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 માત્ર મોટી ઉંમરવાળા બુદ્ધિમાન હોય છે, એમ નથી,
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 “માટે હું કહું છું કે, ‘મને સાંભળો;
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 જુઓ, જ્યારે તમે બોલતા હતા ત્યારે મેં રાહ જોઇ.
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 તમને મેં ધ્યાનથી સાંભળ્યા, પણ તમે કોઇએ અયૂબને ખોટો પાડ્યો નહિ.
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 તમે ત્રણ જણાઓ કહી ન શકો કે તમને જ્ઞાન મળ્યુ.
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 એ મારી સાથે દલીલમાં ઊતર્યો નથી,
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 “અયૂબ, તેઓ દલીલ હારી ગયા છે,
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 અયૂબ, તને જવાબ આપવા હું આ માણસોની રાહ જોતો હતો.
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 ના, હવે હું મારે જે કંઇ કહેવાનું છે તે કહીશ,
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 મારી પાસે ઘણી બાબતો કહેવા માટે છે
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 હું દ્રાક્ષારસની તે નવી બાટલી જેવો છું કે જે હજી ખોલી ન હોય.
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 મારું મન સ્વસ્થ થાય માટે મારે બોલવું જ જોઇએ,
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 હું કોઇનો પક્ષ નહિ લઉં,
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 મને પ્રશંસા કરતાઁ નથી આવડતું,
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.