Jó 32
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs ACF
1 પછી અયૂબના ત્રણ મિત્રોએ અયૂબને જવાબ આપવાનું મૂકી દીધુ કારણકે અયૂબને એટલો આત્મ વિશ્વાસ હતો કે તે પોતે સાચે નિદોર્ષ હતો.
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 પરંતુ રામના કુળનો બુઝનો વંશજ બારાકેલનો પુત્ર અલીહૂ અયૂબ પર ગુસ્સે થયો હતો, કારણકે અયૂબ પોતાને નિદોર્ષ અને દેવને દોષિત માનતો હતો.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 વળી તેના ત્રણ મિત્રો વિરુદ્ધ પણ તેનો ક્રોધ ચઢયો, કેમ કે તેઓ તેની વાતોનો ઉત્તર આપી શક્યા નહોતા, તો પણ તેઓએ અયૂબને દોષિત ઠરાવ્યો હતો.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos, porque, não achando que responder, todavia condenavam a Jó.
4 તેઓ બોલતા હતાં ત્યારે અલીહૂ બોલ્યા વિના બેસી રહ્યો હતો, કારણકે તેઓ એનાથી ઉંમરમાં મોટા હતા;
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 પણ જ્યારે એણે જોયું કે એ ત્રણેના મોંમા ઉત્તર નથી ત્યારે એને રોષ થયો હતો.
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 બુઝનો વંશજ બારાકેલના પુત્ર અલીહૂએ ઉત્તર આપતા કહ્યું કે:
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 મને લાગ્યું, ‘મોટેરાઓએ બોલવું જોઇએ,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 પરંતુ માણસમાં રહેલો આત્મા વ્યકિતને ડાહ્યો બનાવે છે.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do TodoPoderoso o faz entendido.
9 માત્ર મોટી ઉંમરવાળા બુદ્ધિમાન હોય છે, એમ નથી,
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é direito.
10 “માટે હું કહું છું કે, ‘મને સાંભળો;
10 Assim digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 જુઓ, જ્યારે તમે બોલતા હતા ત્યારે મેં રાહ જોઇ.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 તમને મેં ધ્યાનથી સાંભળ્યા, પણ તમે કોઇએ અયૂબને ખોટો પાડ્યો નહિ.
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões;
13 તમે ત્રણ જણાઓ કહી ન શકો કે તમને જ્ઞાન મળ્યુ.
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derrubou, e não homem algum.
14 એ મારી સાથે દલીલમાં ઊતર્યો નથી,
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 “અયૂબ, તેઓ દલીલ હારી ગયા છે,
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 અયૂબ, તને જવાબ આપવા હું આ માણસોની રાહ જોતો હતો.
16 Esperei, pois, mas não falam; porque já pararam, e não respondem mais.
17 ના, હવે હું મારે જે કંઇ કહેવાનું છે તે કહીશ,
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 મારી પાસે ઘણી બાબતો કહેવા માટે છે
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 હું દ્રાક્ષારસની તે નવી બાટલી જેવો છું કે જે હજી ખોલી ન હોય.
19 Eis que dentro de mim sou como o mosto, sem respiradouro, prestes a arrebentar, como odres novos.
20 મારું મન સ્વસ્થ થાય માટે મારે બોલવું જ જોઇએ,
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios, e responderei.
21 હું કોઇનો પક્ષ નહિ લઉં,
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de palavras lisonjeiras com o homem!
22 મને પ્રશંસા કરતાઁ નથી આવડતું,
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.