Jó 28

પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ત્યાં ચાંદીની ખાણો છે.
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 લોઢું જમીનમાંથી ખોદી કાઢવામાં આવે છે,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 માણસ અંધકારને ભેદે છે, કાળમીંઢ ખડકોને ખોદી કાઢે છે,
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 ખનીજ ધાતુની શિરાના ચિહન દ્વારા કામદારો જમીનની અંદર નીચે ઊંડાણમા ખોદે છે.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 ધરતીની ઉપર અનાજ ઊગે છે
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 તેના ખડકોમાંથી નીલમણિઓ મળે છે,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 શિકારી બાજ પક્ષીની આંખે પણ તે જમીનની નીચેનો રસ્તો દેખાતો નથી.
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 વિકરાળ પશુ પણ ત્યાં પહોંચ્યુ નથી.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 પરંતુ લોકો જાણે છે, કેવી રીતે અચલ ખડકોને કોતરી કાઢવા
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 તેઓ ખડકોમાં ભોંયરાઓ ખોદી
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 તેઓ નદીઓના મૂળ શોધી કાઢે છે
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 “પરંતુ તમને જ્ઞાન ક્યાંથી મળે?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 આપણે જાણતા નથી કે જ્ઞાન કેટલું કિંમતી છે.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 ઊંડાણ કહે છે, ‘એ અમારી પાસે પણ નથી.’
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 તે સોનાથી ખરીદી શકાય નહિ.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 ઓફીરના સોનાને ધોરણે કે મૂલ્યવાન ગોમેદ
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 સોના કે હીરા સાથે તેની તુલના થઇ શકે તેમ નથી.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 એની આગળ પરવાળાં કે રત્નની કોઇ તુલના થાય તેમ નથી.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 કૂશ દેશના પોખરાજ પણ અનુભૂત જ્ઞાન જેટલા કિંમતી નથી.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 “તો અનુભૂત જ્ઞાન ક્યાંથી આવે છે?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 અનુભૂત જ્ઞાન પૃથ્વી પરની દરેક સજીવ વસ્તુથી છૂપાયેલું છે.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 વિનાશ તથા મૃત્યુ કહે છે કે,
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 દેવ જ તે તરફનો માર્ગ જાણે છે,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 કારણકે એને ધરતીના છેડાની જાણ છે,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 જ્યારે દેવ પવનનું વજન કરે છે
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 જ્યારે તેમણે વરસાદ માટે નિયમ ઠરાવ્યો
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 તે વખતે દેવે અનુભૂત જ્ઞાન જોયું હતું. અને તે વિશે ધ્યાનપૂર્વક વિચાર્યુ.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 તેણે માણસને કહ્યું,
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.