Jó 28
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs ACF
1 “ત્યાં ચાંદીની ખાણો છે.
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro.
2 લોઢું જમીનમાંથી ખોદી કાઢવામાં આવે છે,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 માણસ અંધકારને ભેદે છે, કાળમીંઢ ખડકોને ખોદી કાઢે છે,
3 Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte.
4 ખનીજ ધાતુની શિરાના ચિહન દ્વારા કામદારો જમીનની અંદર નીચે ઊંડાણમા ખોદે છે.
4 Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
5 ધરતીની ઉપર અનાજ ઊગે છે
5 Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 તેના ખડકોમાંથી નીલમણિઓ મળે છે,
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro.
7 શિકારી બાજ પક્ષીની આંખે પણ તે જમીનની નીચેનો રસ્તો દેખાતો નથી.
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha.
8 વિકરાળ પશુ પણ ત્યાં પહોંચ્યુ નથી.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 પરંતુ લોકો જાણે છે, કેવી રીતે અચલ ખડકોને કોતરી કાઢવા
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 તેઓ ખડકોમાં ભોંયરાઓ ખોદી
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 તેઓ નદીઓના મૂળ શોધી કાઢે છે
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 “પરંતુ તમને જ્ઞાન ક્યાંથી મળે?
12 Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
13 આપણે જાણતા નથી કે જ્ઞાન કેટલું કિંમતી છે.
13 O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 ઊંડાણ કહે છે, ‘એ અમારી પાસે પણ નથી.’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 તે સોનાથી ખરીદી શકાય નહિ.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela.
16 ઓફીરના સોનાને ધોરણે કે મૂલ્યવાન ગોમેદ
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 સોના કે હીરા સાથે તેની તુલના થઇ શકે તેમ નથી.
17 Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 એની આગળ પરવાળાં કે રત્નની કોઇ તુલના થાય તેમ નથી.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis.
19 કૂશ દેશના પોખરાજ પણ અનુભૂત જ્ઞાન જેટલા કિંમતી નથી.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 “તો અનુભૂત જ્ઞાન ક્યાંથી આવે છે?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 અનુભૂત જ્ઞાન પૃથ્વી પરની દરેક સજીવ વસ્તુથી છૂપાયેલું છે.
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 વિનાશ તથા મૃત્યુ કહે છે કે,
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 દેવ જ તે તરફનો માર્ગ જાણે છે,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 કારણકે એને ધરતીના છેડાની જાણ છે,
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 જ્યારે દેવ પવનનું વજન કરે છે
25 Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas;
26 જ્યારે તેમણે વરસાદ માટે નિયમ ઠરાવ્યો
26 Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 તે વખતે દેવે અનુભૂત જ્ઞાન જોયું હતું. અને તે વિશે ધ્યાનપૂર્વક વિચાર્યુ.
27 Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 તેણે માણસને કહ્યું,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.