Jó 28
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs ARIB
1 “ત્યાં ચાંદીની ખાણો છે.
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 લોઢું જમીનમાંથી ખોદી કાઢવામાં આવે છે,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 માણસ અંધકારને ભેદે છે, કાળમીંઢ ખડકોને ખોદી કાઢે છે,
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 ખનીજ ધાતુની શિરાના ચિહન દ્વારા કામદારો જમીનની અંદર નીચે ઊંડાણમા ખોદે છે.
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 ધરતીની ઉપર અનાજ ઊગે છે
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 તેના ખડકોમાંથી નીલમણિઓ મળે છે,
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 શિકારી બાજ પક્ષીની આંખે પણ તે જમીનની નીચેનો રસ્તો દેખાતો નથી.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 વિકરાળ પશુ પણ ત્યાં પહોંચ્યુ નથી.
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 પરંતુ લોકો જાણે છે, કેવી રીતે અચલ ખડકોને કોતરી કાઢવા
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 તેઓ ખડકોમાં ભોંયરાઓ ખોદી
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 તેઓ નદીઓના મૂળ શોધી કાઢે છે
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 “પરંતુ તમને જ્ઞાન ક્યાંથી મળે?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 આપણે જાણતા નથી કે જ્ઞાન કેટલું કિંમતી છે.
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 ઊંડાણ કહે છે, ‘એ અમારી પાસે પણ નથી.’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 તે સોનાથી ખરીદી શકાય નહિ.
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 ઓફીરના સોનાને ધોરણે કે મૂલ્યવાન ગોમેદ
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 સોના કે હીરા સાથે તેની તુલના થઇ શકે તેમ નથી.
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 એની આગળ પરવાળાં કે રત્નની કોઇ તુલના થાય તેમ નથી.
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 કૂશ દેશના પોખરાજ પણ અનુભૂત જ્ઞાન જેટલા કિંમતી નથી.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 “તો અનુભૂત જ્ઞાન ક્યાંથી આવે છે?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 અનુભૂત જ્ઞાન પૃથ્વી પરની દરેક સજીવ વસ્તુથી છૂપાયેલું છે.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 વિનાશ તથા મૃત્યુ કહે છે કે,
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 દેવ જ તે તરફનો માર્ગ જાણે છે,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 કારણકે એને ધરતીના છેડાની જાણ છે,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 જ્યારે દેવ પવનનું વજન કરે છે
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 જ્યારે તેમણે વરસાદ માટે નિયમ ઠરાવ્યો
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 તે વખતે દેવે અનુભૂત જ્ઞાન જોયું હતું. અને તે વિશે ધ્યાનપૂર્વક વિચાર્યુ.
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 તેણે માણસને કહ્યું,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.