Jó 28

પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ત્યાં ચાંદીની ખાણો છે.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 લોઢું જમીનમાંથી ખોદી કાઢવામાં આવે છે,
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 માણસ અંધકારને ભેદે છે, કાળમીંઢ ખડકોને ખોદી કાઢે છે,
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 ખનીજ ધાતુની શિરાના ચિહન દ્વારા કામદારો જમીનની અંદર નીચે ઊંડાણમા ખોદે છે.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 ધરતીની ઉપર અનાજ ઊગે છે
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 તેના ખડકોમાંથી નીલમણિઓ મળે છે,
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 શિકારી બાજ પક્ષીની આંખે પણ તે જમીનની નીચેનો રસ્તો દેખાતો નથી.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 વિકરાળ પશુ પણ ત્યાં પહોંચ્યુ નથી.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 પરંતુ લોકો જાણે છે, કેવી રીતે અચલ ખડકોને કોતરી કાઢવા
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 તેઓ ખડકોમાં ભોંયરાઓ ખોદી
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 તેઓ નદીઓના મૂળ શોધી કાઢે છે
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 “પરંતુ તમને જ્ઞાન ક્યાંથી મળે?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 આપણે જાણતા નથી કે જ્ઞાન કેટલું કિંમતી છે.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 ઊંડાણ કહે છે, ‘એ અમારી પાસે પણ નથી.’
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 તે સોનાથી ખરીદી શકાય નહિ.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 ઓફીરના સોનાને ધોરણે કે મૂલ્યવાન ગોમેદ
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 સોના કે હીરા સાથે તેની તુલના થઇ શકે તેમ નથી.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 એની આગળ પરવાળાં કે રત્નની કોઇ તુલના થાય તેમ નથી.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 કૂશ દેશના પોખરાજ પણ અનુભૂત જ્ઞાન જેટલા કિંમતી નથી.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 “તો અનુભૂત જ્ઞાન ક્યાંથી આવે છે?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 અનુભૂત જ્ઞાન પૃથ્વી પરની દરેક સજીવ વસ્તુથી છૂપાયેલું છે.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 વિનાશ તથા મૃત્યુ કહે છે કે,
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 દેવ જ તે તરફનો માર્ગ જાણે છે,
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 કારણકે એને ધરતીના છેડાની જાણ છે,
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 જ્યારે દેવ પવનનું વજન કરે છે
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 જ્યારે તેમણે વરસાદ માટે નિયમ ઠરાવ્યો
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 તે વખતે દેવે અનુભૂત જ્ઞાન જોયું હતું. અને તે વિશે ધ્યાનપૂર્વક વિચાર્યુ.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 તેણે માણસને કહ્યું,
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.