Jó 28

પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “ત્યાં ચાંદીની ખાણો છે.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 લોઢું જમીનમાંથી ખોદી કાઢવામાં આવે છે,
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 માણસ અંધકારને ભેદે છે, કાળમીંઢ ખડકોને ખોદી કાઢે છે,
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 ખનીજ ધાતુની શિરાના ચિહન દ્વારા કામદારો જમીનની અંદર નીચે ઊંડાણમા ખોદે છે.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 ધરતીની ઉપર અનાજ ઊગે છે
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 તેના ખડકોમાંથી નીલમણિઓ મળે છે,
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 શિકારી બાજ પક્ષીની આંખે પણ તે જમીનની નીચેનો રસ્તો દેખાતો નથી.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 વિકરાળ પશુ પણ ત્યાં પહોંચ્યુ નથી.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 પરંતુ લોકો જાણે છે, કેવી રીતે અચલ ખડકોને કોતરી કાઢવા
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 તેઓ ખડકોમાં ભોંયરાઓ ખોદી
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 તેઓ નદીઓના મૂળ શોધી કાઢે છે
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 “પરંતુ તમને જ્ઞાન ક્યાંથી મળે?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 આપણે જાણતા નથી કે જ્ઞાન કેટલું કિંમતી છે.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 ઊંડાણ કહે છે, ‘એ અમારી પાસે પણ નથી.’
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 તે સોનાથી ખરીદી શકાય નહિ.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 ઓફીરના સોનાને ધોરણે કે મૂલ્યવાન ગોમેદ
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 સોના કે હીરા સાથે તેની તુલના થઇ શકે તેમ નથી.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 એની આગળ પરવાળાં કે રત્નની કોઇ તુલના થાય તેમ નથી.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 કૂશ દેશના પોખરાજ પણ અનુભૂત જ્ઞાન જેટલા કિંમતી નથી.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 “તો અનુભૂત જ્ઞાન ક્યાંથી આવે છે?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 અનુભૂત જ્ઞાન પૃથ્વી પરની દરેક સજીવ વસ્તુથી છૂપાયેલું છે.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 વિનાશ તથા મૃત્યુ કહે છે કે,
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 દેવ જ તે તરફનો માર્ગ જાણે છે,
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 કારણકે એને ધરતીના છેડાની જાણ છે,
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 જ્યારે દેવ પવનનું વજન કરે છે
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 જ્યારે તેમણે વરસાદ માટે નિયમ ઠરાવ્યો
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 તે વખતે દેવે અનુભૂત જ્ઞાન જોયું હતું. અને તે વિશે ધ્યાનપૂર્વક વિચાર્યુ.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 તેણે માણસને કહ્યું,
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.