Salmos 22

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ?Niqu God, niqu God, egua sagata kiki ti o tsonileau?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 Tana dani popono au soago igoe niqu God,
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Migoe o Tabu Sosongo, mo totukae tana sasamu.
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 Igira na mumuamami ara vataraginia niqira vainoru i konimu;
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Ara soago, migoe o didia tanigira na omea seko;
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 !Minau moa au tau nogo lia vaga sa tinoni, au vaga saikesa moa ti na meri lê,
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Igira sui ara morosiau mara gilugaqu;
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 Mara tsarivaganana vaniau, “Igoe o vataragi i konina na Taovia.
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 Taovia, igoe nogoria o aragoau i tobana tinaqu tsau kalina au botsa vaolu,
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 Eo, tû tana dani au botsa vaolu, inau au vataragi saikesa moa i konimu igoe;
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 !Vaga ia, mo ko laka saikesa goto na vano ao taniaqu!
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Ara danga sosongo gaqu gala,
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Ara ngunguru loki mara manganga vaga moa ti na laeone
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 E nanga lê sui na susuligaqu inau,
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Ma na lioqu e mamatsa lê vaga moa ti na papasa,
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Eo, kesa na alaala na tinoni seko tsaikore ara tupoliau;
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 Ara lalaba lê sui na suliqu.
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Ara tsonikutsu tana daisi mateqira na poloqu
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 !Migoe Taovia ko laka kiki na totu ao taniaqu!
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Ko maurisiau tania niqira isi;
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 Ko laumaurisiau tania na mangaqira na laeone girani;
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 Sauba kau katevulagi vanigira niqu toga na omea sui igoe o naugira;
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 “!Kamu soalokia na Taovia igamu sui nina tinoni!
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Aia e tau dona ke reilea se ke peâ na rota e gadovigira na tinoni ara tau tamanina sa omea;
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 I laona na saikolu popono inau sauba kau tsonikaego igoe mateqira na omea loki igoe o naugira;
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Igira ara tau tamanina sa mutsa sauba nomoa kara mutsa masu;
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Igira na puku sui sauba kara padatugua na Taovia.
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 Na Taovia aia segeni moa e taovia loki tsapakae,
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Migira sui pipi na tinoni vanga kaekae sauba kara tsuporu vania moa aia;
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Migira sui na vatavata kara botsamai i muri sauba kara aqovania ia.
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Me sauba kara tsarivanigira igira ara tau vati botsa moa:
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.