Salmos 22

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ?Niqu God, niqu God, egua sagata kiki ti o tsonileau?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Tana dani popono au soago igoe niqu God,
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Migoe o Tabu Sosongo, mo totukae tana sasamu.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Igira na mumuamami ara vataraginia niqira vainoru i konimu;
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Ara soago, migoe o didia tanigira na omea seko;
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 !Minau moa au tau nogo lia vaga sa tinoni, au vaga saikesa moa ti na meri lê,
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Igira sui ara morosiau mara gilugaqu;
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Mara tsarivaganana vaniau, “Igoe o vataragi i konina na Taovia.
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Taovia, igoe nogoria o aragoau i tobana tinaqu tsau kalina au botsa vaolu,
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Eo, tû tana dani au botsa vaolu, inau au vataragi saikesa moa i konimu igoe;
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 !Vaga ia, mo ko laka saikesa goto na vano ao taniaqu!
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Ara danga sosongo gaqu gala,
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Ara ngunguru loki mara manganga vaga moa ti na laeone
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 E nanga lê sui na susuligaqu inau,
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Ma na lioqu e mamatsa lê vaga moa ti na papasa,
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Eo, kesa na alaala na tinoni seko tsaikore ara tupoliau;
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Ara lalaba lê sui na suliqu.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Ara tsonikutsu tana daisi mateqira na poloqu
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 !Migoe Taovia ko laka kiki na totu ao taniaqu!
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Ko maurisiau tania niqira isi;
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Ko laumaurisiau tania na mangaqira na laeone girani;
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Sauba kau katevulagi vanigira niqu toga na omea sui igoe o naugira;
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 “!Kamu soalokia na Taovia igamu sui nina tinoni!
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Aia e tau dona ke reilea se ke peâ na rota e gadovigira na tinoni ara tau tamanina sa omea;
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 I laona na saikolu popono inau sauba kau tsonikaego igoe mateqira na omea loki igoe o naugira;
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Igira ara tau tamanina sa mutsa sauba nomoa kara mutsa masu;
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Igira na puku sui sauba kara padatugua na Taovia.
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Na Taovia aia segeni moa e taovia loki tsapakae,
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Migira sui pipi na tinoni vanga kaekae sauba kara tsuporu vania moa aia;
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Migira sui na vatavata kara botsamai i muri sauba kara aqovania ia.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Me sauba kara tsarivanigira igira ara tau vati botsa moa:
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.