Gênesis 49
Ghari Bible (GRI) vs NVI
1 Ma Jakob e soasaigira na dalena mane sui me tsarivanigira, “Kamu mai tupolipoliau, minau kau katevulagi vanigamu na omea sauba ke laba vanigamu tana tagu ke mai i muri.
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 “Kamu saimai ma kamu rorongo igamu na dalena mane a Jakob.
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 “A Ruben, igoe na dalequ botsaida, migoe nogo na susuligaqu
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 Igoe o vaga na tatarina na obo loki,
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 “Kaira a Simeon ma Levi e kesa atsa ka niqira sasaga.
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 Minau e utu kau sangasage tana ka niqira togigoko segeni,
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 Na vealagi ke gadovia ka niqira kore rongona e seko loki sosongo,
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 “Migoe a Juda, igira na kulamu sauba kara tsonikaego.
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 A Juda e vaga moa kesa na laeone,
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 A Juda sauba ke tangolikakaia nina itoro na taovia tsapakae,
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 Aia e soria nina dalena asi tana itai na uaeni,
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 E tatave na gabu mauri tana matana rongona e inu uaeni,
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 “A Sebulun sauba ke totu i liligina tasi.
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 “A Isakar aia e kesa na asi susuliga,
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Mi kalina aia e reia laka e dou sosongo na nauna tana ke mango,
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 “A Dan sauba ke lia na manepede vanigira nina tinoni.
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 Ma Dan sauba ke lia vaga na muata tana liligina sautu,
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 “Minau au pipitua moa kalina igoe Taovia ko maurisiau.
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 “A Gad sauba kesa na alaala na tinoni vanga komi kara maiginia,
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 “Ma nina kao a Aser sauba ke lakaga dou na mutsa i laona.
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 “A Naptali e vaga na dia, aia e ulo bamai
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 “A Josep e vaga kesa na asi atsi liligina na vuravura,
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 Igira gana gala ara baginikakaia
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 Ma nina parige aia e nari kalavatavia moa,
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 Aia nogo nina God na tamamu e sangago igoe.
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 Na vangalaka na sila ma na latsena gai,
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 “A Benjamin e vaga kesa na pai atsi veveigâ.
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 Igirani nogo na sangavulu ruka puku tana Israel, migirani goto nogo na omea e tsarivanigira na tamaqira kalina aia e goko me vailivugira pipi na dalena.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 Mi muri, ma Jakob e ketsaligira na dalena vaga iani, “Kalina ia, e varangi nogo kau vano ma kau totu kolugira niqu tinoni tana mate. Au ngaoa kamu ba qiluau inau kolugira na tamaqu tana vatuluma e totu tana nina kao a Epron na Het
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 i Makpela, aia e totu pala longa vania i Mamre tana butona kao ni Kanaan. A Abraham nogo e volia na vatuluma ma na kao ia i konina a Epron gana na kao na qiluqilu.
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 I tana nogo ara qilukaira a Abraham ma ko Sara na tauna; i tana goto ara qilukaira a Isaak ma ko Rebeka na tauna; mi tana goto inau au qilua ko Lea.
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 Na kao ia ma na vatuluma e totu i laona ara volia i koniqira na Het. Kamu qiluau inau i tana.”
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 Mi kalina a Jakob e goko sui vanigira na dalena, maia e tsaro visutugua i nigena me mate.
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.