Gênesis 49
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 Ma Jakob e soasaigira na dalena mane sui me tsarivanigira, “Kamu mai tupolipoliau, minau kau katevulagi vanigamu na omea sauba ke laba vanigamu tana tagu ke mai i muri.
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 “Kamu saimai ma kamu rorongo igamu na dalena mane a Jakob.
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 “A Ruben, igoe na dalequ botsaida, migoe nogo na susuligaqu
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Igoe o vaga na tatarina na obo loki,
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 “Kaira a Simeon ma Levi e kesa atsa ka niqira sasaga.
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Minau e utu kau sangasage tana ka niqira togigoko segeni,
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Na vealagi ke gadovia ka niqira kore rongona e seko loki sosongo,
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 “Migoe a Juda, igira na kulamu sauba kara tsonikaego.
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 A Juda e vaga moa kesa na laeone,
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 A Juda sauba ke tangolikakaia nina itoro na taovia tsapakae,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Aia e soria nina dalena asi tana itai na uaeni,
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 E tatave na gabu mauri tana matana rongona e inu uaeni,
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 “A Sebulun sauba ke totu i liligina tasi.
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 “A Isakar aia e kesa na asi susuliga,
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Mi kalina aia e reia laka e dou sosongo na nauna tana ke mango,
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 “A Dan sauba ke lia na manepede vanigira nina tinoni.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Ma Dan sauba ke lia vaga na muata tana liligina sautu,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 “Minau au pipitua moa kalina igoe Taovia ko maurisiau.
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 “A Gad sauba kesa na alaala na tinoni vanga komi kara maiginia,
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 “Ma nina kao a Aser sauba ke lakaga dou na mutsa i laona.
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 “A Naptali e vaga na dia, aia e ulo bamai
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 “A Josep e vaga kesa na asi atsi liligina na vuravura,
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 Igira gana gala ara baginikakaia
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 Ma nina parige aia e nari kalavatavia moa,
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 Aia nogo nina God na tamamu e sangago igoe.
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 Na vangalaka na sila ma na latsena gai,
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 “A Benjamin e vaga kesa na pai atsi veveigâ.
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 Igirani nogo na sangavulu ruka puku tana Israel, migirani goto nogo na omea e tsarivanigira na tamaqira kalina aia e goko me vailivugira pipi na dalena.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 Mi muri, ma Jakob e ketsaligira na dalena vaga iani, “Kalina ia, e varangi nogo kau vano ma kau totu kolugira niqu tinoni tana mate. Au ngaoa kamu ba qiluau inau kolugira na tamaqu tana vatuluma e totu tana nina kao a Epron na Het
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 i Makpela, aia e totu pala longa vania i Mamre tana butona kao ni Kanaan. A Abraham nogo e volia na vatuluma ma na kao ia i konina a Epron gana na kao na qiluqilu.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 I tana nogo ara qilukaira a Abraham ma ko Sara na tauna; i tana goto ara qilukaira a Isaak ma ko Rebeka na tauna; mi tana goto inau au qilua ko Lea.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 Na kao ia ma na vatuluma e totu i laona ara volia i koniqira na Het. Kamu qiluau inau i tana.”
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 Mi kalina a Jakob e goko sui vanigira na dalena, maia e tsaro visutugua i nigena me mate.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.