Gênesis 49

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma Jakob e soasaigira na dalena mane sui me tsarivanigira, “Kamu mai tupolipoliau, minau kau katevulagi vanigamu na omea sauba ke laba vanigamu tana tagu ke mai i muri.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 “Kamu saimai ma kamu rorongo igamu na dalena mane a Jakob.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 “A Ruben, igoe na dalequ botsaida, migoe nogo na susuligaqu
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Igoe o vaga na tatarina na obo loki,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 “Kaira a Simeon ma Levi e kesa atsa ka niqira sasaga.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Minau e utu kau sangasage tana ka niqira togigoko segeni,
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Na vealagi ke gadovia ka niqira kore rongona e seko loki sosongo,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “Migoe a Juda, igira na kulamu sauba kara tsonikaego.
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 A Juda e vaga moa kesa na laeone,
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 A Juda sauba ke tangolikakaia nina itoro na taovia tsapakae,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Aia e soria nina dalena asi tana itai na uaeni,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 E tatave na gabu mauri tana matana rongona e inu uaeni,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 “A Sebulun sauba ke totu i liligina tasi.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 “A Isakar aia e kesa na asi susuliga,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Mi kalina aia e reia laka e dou sosongo na nauna tana ke mango,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 “A Dan sauba ke lia na manepede vanigira nina tinoni.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Ma Dan sauba ke lia vaga na muata tana liligina sautu,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 “Minau au pipitua moa kalina igoe Taovia ko maurisiau.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 “A Gad sauba kesa na alaala na tinoni vanga komi kara maiginia,
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 “Ma nina kao a Aser sauba ke lakaga dou na mutsa i laona.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 “A Naptali e vaga na dia, aia e ulo bamai
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 “A Josep e vaga kesa na asi atsi liligina na vuravura,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Igira gana gala ara baginikakaia
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Ma nina parige aia e nari kalavatavia moa,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Aia nogo nina God na tamamu e sangago igoe.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Na vangalaka na sila ma na latsena gai,
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 “A Benjamin e vaga kesa na pai atsi veveigâ.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Igirani nogo na sangavulu ruka puku tana Israel, migirani goto nogo na omea e tsarivanigira na tamaqira kalina aia e goko me vailivugira pipi na dalena.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Mi muri, ma Jakob e ketsaligira na dalena vaga iani, “Kalina ia, e varangi nogo kau vano ma kau totu kolugira niqu tinoni tana mate. Au ngaoa kamu ba qiluau inau kolugira na tamaqu tana vatuluma e totu tana nina kao a Epron na Het
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 i Makpela, aia e totu pala longa vania i Mamre tana butona kao ni Kanaan. A Abraham nogo e volia na vatuluma ma na kao ia i konina a Epron gana na kao na qiluqilu.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 I tana nogo ara qilukaira a Abraham ma ko Sara na tauna; i tana goto ara qilukaira a Isaak ma ko Rebeka na tauna; mi tana goto inau au qilua ko Lea.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Na kao ia ma na vatuluma e totu i laona ara volia i koniqira na Het. Kamu qiluau inau i tana.”
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Mi kalina a Jakob e goko sui vanigira na dalena, maia e tsaro visutugua i nigena me mate.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.