Salmos 89

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. Selah.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. Selah.
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. Selah.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? Selah.
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.