Salmos 89

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. Selah.
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. Selah.
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. Selah.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? Selah.
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.