Salmos 89
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. Selah.
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. Selah.
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. Selah.
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? Selah.
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.